Lucas 4
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH
1 Se Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ dísiǝ lǝ wǝ ǝsuǝǝ, Yesu édu lǝ Yordan eto Ketu mfó. Nya Lɛwɔnɔ nǝmǝ lékpa wǝ dísuko mfiminti kaka kuutsyuǝ lǝmbǝ.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Mfo nya Obonsam lékplatsya óto wǝ óbe lǝ eyifosi ana sɔ̃ɔ̃ ǝsuǝ. Nya lefe nǝmfó kenke, Yesu méndi kulesa nyaso lǝ kalosǝkɔɔ, kukpɛnsɛ álɛ wǝ.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Mfó nya Obonsam lɛtɛyi wǝ nkǝ, “Lǝ Onanto eto Ubi fenii, tɛyi lebambi nǝmfo lǝ efiani didisa.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Fɛɛ Yesu átɛyi wǝ nkǝ, “Awɔnisa Kɛnkɛ Eto Kukue átɛyi nkǝ, ‘Inni didisa mate lǝǝtǝ utidi nkpǝ.’ ”
4 Jesus respondeu:
5 Lǝ nnya kamaa, Obonsam esi ókpa wǝ úsuko kaka letaka fanlofanlo. Nya óte wǝ kawunsiǝ eto asa ku nnya sekakedikɔ kenke lǝ lefe kliminti ǝsuǝ.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Nya ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, “Muufi kawunsiǝ eto ǝsuǝale ku ke setabikɛ ntǝ fǝ, itsyise befi nnya bǝtǝ mɛ, nya moofo nnya bufi kǝtǝ nwǝ ke minla.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Nyaso asa nyamfo kenke ebofiani fǝ ale lǝ akpe disi kasɔ esumu mɛ.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Mfó nya Yesu lɛtɛyi wǝ nkǝ, “Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue lɛ bɔtɛyi nkǝ, ‘Bonamute Onanto hã ele bǝ utidi fi dibu utǝ, okpe disi kasɔ usumu.’ ”
8 Jesus respondeu:
9 Nyamfo eto kamaa, Obonsam ákpa Yesu úsuko Yerusalem lǝ Yudafɔ eto Disumuyo eto kaka nso botaka nya ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, “Lǝ Onanto eto ubi fenii, yani fǝ ǝsuǝ ǝbǝ asɔ lǝ kasɔ.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Itsyise Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue lɛ bɔtɛyi nkǝ,
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 ‘Bɔɔkɔbe fǝ lǝ ani,
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Fɛɛ Yesu átɛyi wǝ nkǝ, “Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue átɛyi nkǝ, ‘Manto fǝ Onamute Onanto abe.’ ”
12 Então Jesus respondeu:
13 Se Obonsam léto Yesu óbe nko ólosǝǝ, údu wǝ lǝ ɔflɔ nya ɔ́yɛ wǝ bulǝ itǝ lefe ditsyuǝ.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Nya Yesu dísinkli úsu Galilea eto kasɔ nya Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ eto ǝsuǝale lɛkɛ wǝ lǝ ǝsuǝ. Nya wǝ diye dísensǝ isu lekpake nǝmfó kenke.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Óte asa lǝ Yudafɔ eto ntsyakɔ nya utidi saa lɛtɛsǝ wǝ asatete.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Lǝ nyamfó eto kamaa, Yesu ésu Nasaret eto umǝ wǝ úsiǝ óbe. Nya lǝ Ɔnwɛditsyǝyii, úsu Yudafɔ eto katsyakɔ fe kase woala buyifo. Nya ótaka úńyǝ nkǝ lǝ okla asa lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue ǝsuǝ.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Mfó nya béfi Onanto eto unyɛlǝkǝtidi Yesaya eto kukue bǝtǝ wǝ. Ɔ́sini kukue komǝ nya útsyiko bokla lǝ kaka báwɔni bǝnkǝ,
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “Onanto eto Lɛwɔnɔ si mɛ lǝ ǝsuǝ, bédiki mɛ nnuǝbi,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Nya lǝ ntǝ lǝ bate bǝ Onanto eto lefe nǝ wuulǝkǝ wǝ betidi eboyo.”
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Nya Yesu díti kukue ko mǝ, nya úsinkli ko útǝ wǝ ɔwunsǝkotsyuǝ nya úsiǝ kasɔ. Betidi bamǝ kenke éfi mǝ ǝnǝmi bǝtǝkǝ lǝ wǝ ǝsuǝ nya bǝńyǝ banlɛ wǝ bobe kpoo.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Nya ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Awɔnisa Kɛnkɛ nnya eto etiki bɛnɔ mínkla mfoo, ibǝ itǝ lǝ mmi eto diyi nǝmfo.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Nya wǝ etiki nnya údi ǝmuǝ mǝ lǝ utu tinti nya kase odiakami tsya létaka wǝ mlǝmlǝmlǝǝ, ǝtǝ iyifo mǝ yanii. Nya bátɔ mǝ ǝsuǝ bǝnkǝ, “Inni Yosef eto ubi ni nwǝ mfo, fɛɛ?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Nya Yesu lɛtɛyi mǝ nkǝ, “Nyi miǝ biɔtɛyi mɛ lekpa lǝ nnya minlɛ bɔtɛyi mfo ǝsuǝ biǝ, ‘Ofate, tsya fǝ ǝsuǝ.’ Nya binsi biɔtɛyi mɛ tsya biǝ, ‘Asa nnya eto okle bɔ́nɔ bǝ éyifo lǝ Kapernaum, yifo nnya lǝ fǝ kosate eto umǝ mfo tsya.’ ”
23 Então Jesus disse:
24 Nya Yesu disi ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Fɛɛ nlɛ mi bɔtɛyi minkǝ, bǝǝntǝ Onanto eto unyɛlǝkǝtidi kuutsyuǝ dibu lǝ wǝ kosate eto umǝ.
24 E continuou:
25 Ɛkpɛ ini bǝ bakɔbǝsiǝ kpǝ ákɛ lǝ Israel eto kasɔ lǝ lefe nǝ Onanto eto Unyɛlǝkǝtidi Elia lɛkɛ. Nya ɔsɔmi lɛyɛ bɔni itǝ alɛ ǝtsyǝ ku kutsyǝ. Nya kukpɛnsɛ kplɛ díbǝ lǝ kasɔ kamǝ kenke ǝsuǝ.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Fɛɛ Onanto mánkpe Elia kɔtɔ nkǝ usu kutsyuǝ saa ɔflɔ lǝ Israel, enso ɔkɔsiǝ utsyuǝ lǝ Sarep eto umǝ lǝ Sidon eto kasɔ.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Nya tsyaa, betidi kpǝ ákɛ ba díkefi bufisia lǝ Israel eto kasɔ lǝ Onanto eto Unyɛlǝkǝtidi Elisa eto lefe. Fɛɛ wántsya mǝ kuutsyuǝ enso Naeman wǝ ditsyi Siria eto kasɔ mate hã.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Se betidi ba lɛkɛ mfó lɛnɔ nyamfoo, kafo ányi mǝ tinti.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Nya bátaka bǝńyǝ nya bála Yesu bǝlǝkǝ lǝ umǝ ǝmǝ kafo bésu bǝńyǝnsǝ lǝ umǝ ǝmǝ eto kɔtini ko ǝsuǝ bála umǝ ǝmǝ eto kotosi ku nsusu bǝ lǝ bǝkǝ wǝ bakpe lǝ kukpio kafo.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Fɛɛ Yesu áyɛ lǝ mǝ nti ɔ́bɔ údu.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Lǝ nyamfo eto kamaa, Yesu édu úsu Kapernaum eto umǝ lǝ Galilea eto kasɔ. Mfó nya útsyiko betidi asa bote lǝ Ɔnwɛditsyǝyi ǝsuǝ.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Nya lǝ wǝ etikididi ku ǝsuǝale esoo, wǝ asatete éyifo betidi bamǝ yanii.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Osani utsyuǝ ákɛ lǝ Yudafɔ eto katsyakɔ mfó wǝ ǝsuǝ lɛwɔnɔ bua dísiǝ. Nya ófa ku ɔkɔɛ bembembe ɔ́tɛyi nkǝ,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Yesu Nasaretnyǝ, be fanlɛ bɔbɛbɛ ketsyiko lǝ bo ɔflɔ mfo? Bubǝ fǝbǝ fǝ ǝǝbǝ atsylɔsǝ bo lee? Nyi futsyǝ feni. Fǝ ni Onanto eto Ɔkɛnkɛnyǝ wǝ ótsyese nɛ!”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Mfó nya Yesu léla Lɛwɔnɔ bua nǝmǝ ɔ́bɔsǝ lǝ wǝ ǝsuǝ ɔ́tɛyi nkǝ, “Yɛ kudu bokpo! Lǝ abɔ lǝ utidi ǝmǝ ǝsuǝ!” Lɛwɔnɔ bua nǝmǝ étsyi osani ǝmǝ ɔ́sɔ lǝ kasɔ lǝ mǝ ǝnǝmi, nya lɛbɔ lǝ wǝ ǝsuǝ dídu. Fɛɛ utidi ǝmǝ mámfo lefabe saa.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Iyifo betidi bamfó kenke yanii nya bátɔ bǝtsyuǝ bǝnkǝ, “Nte etiki nnya eto okle ni nyamfo? Utidi ǝmfo kpe ǝsuǝle nya wǝǝkumi kakpe awɔnɔ bua kǝlǝkǝ lǝ betidi ǝsuǝ.”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Nya asa nnya bátɛyi lǝ Yesu ǝsuǝ mfóo, dísensǝ ɛyɛ ísu kuse komfó kenke.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Yesu édu lǝ Yudafɔ eto katsyakɔ mfó úsu Simen eto diyo. Atikesi ǝmuǝ Simon eto usiǝambe élabesǝ kekleke. Nya bǝtǝ Yesu léte.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Lǝ nnya ǝsuǝǝ, úsu úńyǝ lɛ wǝ ɔflɔ lǝ wǝ kalabekɔ, nya óla bufi bomǝ úlǝkǝ lǝ wǝ ǝsuǝ. Nya lefe nǝ bufi bomǝ lɛyɛ wǝǝ, ótaka nya útsyiko lesa bonwa kǝtǝ mǝ.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Nya se kofe nlɛ diyo budufǝǝ, bákpa befimfi ba nlɛ bufi ate ate kenke báboko Yesu ɔflɔ. Nya úfi ani útǝkǝ mǝ lǝ ǝsuǝ ɔni, ɔni nya ótsya mǝmblɛ bufi.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Awɔnɔ bua kpǝ eto kakle tsya ábɔ lǝ betidi kpǝ ǝsuǝ nya báfa bátɛyi bǝnkǝ, “Fǝ ni Onanto eto Ubi kosate ǝmǝ!” Fɛɛ Yesu éti awɔnɔ bua nyamǝ kusu nya wǝntǝ kusu nkǝ batɛyi kulesa, itsyise béyi bǝ wǝ ni Nwǝ Onanto Lékpo Ɔhile Utsyǝ.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Se kale disiǝǝ, Yesu édu lǝ umǝ ǝmfó úsu kaka lɛbiɔ. Mfó nya betidi dítsyiko wǝ bɔbɛbɛ katsyilama. Nya se bǝnyǝ wǝǝ, bákplatsya bǝ lǝ ɔyɛ budu lǝ mǝ ɔflɔ.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Fɛɛ ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Ele bǝ nsu ndi etiki lǝ kǝmǝ bamba tsya itsyi lǝ Onanto eto Sekakedidi ǝsuǝ, itsyise nyamfo eso Onanto létsyese mɛ nɛ.”
43 Mas Jesus disse:
44 Nyaso údi Anantotiki lǝ Yudafɔ eto ntsyakɔ kenke lǝ kasɔ kamǝ.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.