Lucas 21
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC
1 Lǝ kedikǝtǝkɔ mfoo, Yesu ábesǝ ǝnǝmi kato nya únyǝ kase batabinyǝ leefi mǝ ǝtǝsa kesu kakpe lǝ kedikǝtǝkɔ eto otobe kafo.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Nya únyǝ tsya kase ɔkɔsiǝ okombo utsyuǝ dífi pesewa inuǝ butsyuǝ ókpe lǝ otobe ǝmǝ kafo.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Nya ɔ́tɛyi nkǝ, “Nlɛ mi bɔtɛyi minkǝ ɔkɔsiǝ okombo ǝmfoo, útǝ lesa nǝ nso bafɛfɛ bamfo kenke.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Itsyise babamba bamfoo, mǝǝ, lesa nǝ baala lǝ nǝ bǝǝnyǝ nti, ete ni nǝ bǝtǝ nɛ. Fɛɛ usio ǝmfo wǝ sekombo, lesa nǝ kenke ntǝ wǝ nǝ wuudi mfó, nya ni nǝ úfi útǝ mfo nɛ.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Lefe nǝmfóo, bakasebi bǝtsyuǝ akɛ mfó kedi etiki itsyi lǝ Onanto eto kedikǝtǝkɔ ǝsuǝ. Nya bátɛyi kase kedikǝtǝkɔ kamǝ laanɔ bobe ku kase aba nnya béfi báto diyo nǝmǝ laanɔ bobe ku asa nnya betidi dítǝ béfi bálɔ Onanto eto kedikǝtǝkɔ kamǝ. Mfó ǝmǝ nya Yesu lɛtɛyi mǝ nkǝ,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Lesa saa nǝ bɛnlɛ bunyǝ mfoo, lefe ditsyuǝ ebubǝ se leba saa lensiembubu lǝ ni kǝsiǝkɔ. Bomu betidi ebusense ditsyuǝ saa lekpo lǝ kasɔ.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Mfó nya bátɔ wǝ bǝnkǝ, “Oteasa, dimamfe yuubǝ itǝ nko? Nya be ini buufi bunyǝ lǝ bote boǝ lefe nǝ asa nyamfo luubǝ éboyo?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Yesu átɛyi mǝ nkǝ, “Bińyǝ bikabe kusu itǝ bǝ kuutsyuǝ saa ǝmbɔwɛ mi okpe. Betidi kpǝ ebubǝ batɛyi bǝnkǝ mɔ ditiki bǝbǝ bulǝkǝ kate, bookǝbǝ katɛyi bǝnkǝ, ‘Mɔ uni,’ nya ‘Lefe nǝmǝ éboyo.’ Fɛɛ biǝntǝkǝko mǝ kama.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Bíanté sikpi lǝ bɛnɔ lema eto kudu nya betidi letaka bǝńyǝ lǝ bǝtsyuǝ ǝsuǝ. Asa nyamfo eto kakle ebutsyiko bubǝ, fɛɛ inni nya kasɔ ni bǝnkǝ kalosǝkɔ ebubǝ eyo elo.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Yesu esi úsukosǝ nya ɔ́tɛyi nkǝ, “Ese ebɔkpɔ ku mǝ bǝtsyuǝ, nya bekakedikɔ lɔɔbɔkpɔ ku mǝ ǝsuǝ.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Kasɔ ebutinkǝ kekleke. Nya kukpɛnsɛ tsya luubǝ kekleke. Nya efimbi akpa akpa tsya luubǝ nlebe nlebe kenke. Nya ekpinsa kpǝ luutsyiko bubǝ lǝ difule ǝsuǝ.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Nya fɛ asa nyamfo luubǝ ibǝ, betidi ebumuǝ mi nya bookpe mi bulǝ, bate mi ohiã. Betidi ebokpa mi besuko akpokakpokɔ lǝ Yudafɔ eto ntsyakɔ nya bookpe mi lǝ ayo. Nya bookpa mi besuko baka ku Aba eto bǝnyɛsiǝ eto ǝnǝmi bǝ lǝ bakponko mi akpo lǝ mɔ disi eso.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Nya lǝ lefe nǝmfóo, kusu ebɔsini mi bǝ lǝ bidi Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Bimuǝ ǝsuǝ bitsyǝ bɛtɔnsǝ itǝ bǝ biembulǝ ǝsuǝ lǝ kusu ko biɔyɛ bilǝkǝ mi ǝsuǝ kɛnyɛ eso.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Itsyise muutǝ mi kobe ku kɛnyɛ yayaya itǝ bǝ mi balo eto kuutsyuǝ embofo buńyǝ lǝ mi ǝnǝmi nye bǝtǝ mi etiki eto mbuayɛ kulefe.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Mi anto mǝ ku bayimisani ku mi betidi ku mi bayɛtsyuǝ ebufi mi bakpe lǝ ani. Nya boolo mi bǝtsyuǝ.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Betidi ba tã ebukisi mi lǝ mɔ disi eso.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Fɛɛ mi disi eto sɛwɔnii, lɛ sɔni kplon embonya.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Bińyǝ kekleke lǝ binyǝ nkpǝ bo lǝmbɔkɛ kalokɔ kulefe.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Lefe nǝ bínyǝ biǝ bamamanyǝ esu bǝńyǝ batsyilama Yerusalem, ete biote biǝ umǝ ǝmfo eto boba kakpo lǝ kasɔ eto lefe eboyo.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Lefe nǝ mfóo, betidi ba kenke nkpe lǝ Yudea, ele bǝ betsyetsyi bedu besu babiɔ lǝ atini ǝsuǝ lǝ babɔ lǝ kanyi ǝsuǝ. Nya betidi bakenke nkpe lǝ umǝnkplɛ ǝmǝ kafo, ele bǝ babɔ lǝ wǝ bedu. Nya betidi ba kenke nkpe lǝ mbuto ku kǝmǝ ka lɛfi mfo, yanle bǝ besu umǝnkplɛ ǝmǝ kafo.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Itsyise lefe nǝ mfó ni kotonǝnǝ eto eyi nnya ele bǝ ibǝ fe kase Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue eto etiki léte.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Yɔɔkɛ ale tinti itǝ besio ba ni bafonlɛ ku bebiambe ba nlɛ bebi bɔyimisǝ. Kanyinyǝnyǝ kekleke kǝtsyuǝ ebubǝ kasɔ kamfo ǝsuǝ. Nya Onanto eto kotonǝnǝ ebubǝ betidi bamfo ǝsuǝ.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Boolo bǝtsyuǝ ku asiabi. Nya boomuǝ bǝtsyuǝ lǝ ǝsuǝale besuko nsɔ bamba kpǝ ǝsuǝ. Nya betidi ba lenni Yudafɔ, luudi sɛkplɛ baayinkǝ Yerusalemfɔ bakpe isu ese lefe nǝ Onanto lɛtɔnɔ utǝ mǝ.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Ekpinsa kpǝ ebubǝ lǝ kofe ku kofande ku befandebi eto ǝnǝmi ǝsuǝ. Nya kasɔ eto betidi kenke eboyansǝ kusubebe saa. Nya sikpi kplɛ ebubǝ lǝ betidi ǝsuǝ lǝ kase lekpo eto kudu ku kase diuyǝnki nyanklaa eso.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ǝnǝmi ebutsyiko betidi bonanko lǝ sikpi sia luumuǝ mǝ lǝ lefe nǝ befi bǝńyǝ bensǝkǝ itǝ lesa nǝ luubǝ lǝ kawunsiǝ kenke ǝsuǝ eso. Itsyise asa nnya nkpe lǝ difule ensiembuńyǝ lǝ nnya kǝńyǝnkɔ.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Nyamfo eto kamaa, Utidi Eto Ubi ebɔbɔ ubǝ lǝ difule lǝ asɔmi loku kǝmiǝ lǝ ǝsuǝale kplɛ ku lǝ diyǝnde kplɛ ǝsuǝ.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Lefe nǝ asa nyamfo mfe nlɛ bubǝǝ, bɛlɔ mi ǝsuǝ bitsyǝ lǝ bikabe kusu, itsyise mi dilǝkǝfe ebɔfi elo.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Mfó nya Yesu lɛtɛyi mǝ lekpa ditsyuǝ nkǝ, “Bibu disi bitsyi lǝ kudiyi ku eyi bamba kenke ǝsuǝ bebe.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Lǝ binyǝ biǝ afanto fɔfɔ etsyiko bɔbɔɔ, bete biǝ kasɔmite eboyo elo.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Nko kǝ ini lǝ binyǝ biǝ asa nyamfo nlɛ bubǝǝ, bete biǝ Onanto eto Sekadidi siamǝ eto dibǝfe fe yaala lǝ eyo.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Nlɛ mi bɔtɛyi sitinti minkǝ asa nyamfo kenke ebubǝ fɛ bǝtsyuǝ ba nsi nkpǝ mfo luukpǝ balo.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Kato ku kasɔ ebubǝ efe, fɛɛ mɔ etiki embubǝ efe kulefe.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Bebe kukɔnɔ biǝ biemfi mi lefe bitǝ budi ku sitekpe eto disuǝyuǝ mate. Nya kuutsyuǝ memfi wǝ ǝsuǝ utǝ bɔkpɔ lǝ kawunsiǝ kamfo eto asa ǝsuǝ. Lenni nko, diyi nǝmǝ ebubǝ ditu mi lǝ kafuafua ǝsuǝ.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Nya yuuyifo fe kase uyibibiobio lǝǝlǝkǝ ubuki seka. Etsyise yuubǝ lǝ kawunsiǝ kenke eto betidi ǝsuǝ.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Nyaso bitǝkǝ ǝnǝ lǝ bińyǝ bikato ola lefe saa bǝ lǝ binyǝ ǝsuǝale lǝ bɛbɔ befe lǝ keni saa ǝsuǝ lǝ lesa saa nǝ luubǝ mfo ǝsuǝ lǝ itǝ bǝ biofo buńyǝ lǝ mɔ, Utidi Eto Ubi eto lekpokakpokɔ.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Lǝ eyi nyamfó kenke ǝsuǝǝ, Yesu éfi ɔ́lɛ betidi bamfo asa bote lǝ Onanto eto kedikǝtǝkɔ. Nya lǝ ditsyitsyo lefee, úkesu Nnuǝbi eto Eyi eto Kɔtini ékesu kalabe.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Nya olesiǝtu saa, betidi bamfo ékesu kedikǝtǝkɔ kamǝ lǝ banɔ wǝ asatete.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.