Lucas 21

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lǝ kedikǝtǝkɔ mfoo, Yesu ábesǝ ǝnǝmi kato nya únyǝ kase batabinyǝ leefi mǝ ǝtǝsa kesu kakpe lǝ kedikǝtǝkɔ eto otobe kafo.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Nya únyǝ tsya kase ɔkɔsiǝ okombo utsyuǝ dífi pesewa inuǝ butsyuǝ ókpe lǝ otobe ǝmǝ kafo.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Nya ɔ́tɛyi nkǝ, “Nlɛ mi bɔtɛyi minkǝ ɔkɔsiǝ okombo ǝmfoo, útǝ lesa nǝ nso bafɛfɛ bamfo kenke.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Itsyise babamba bamfoo, mǝǝ, lesa nǝ baala lǝ nǝ bǝǝnyǝ nti, ete ni nǝ bǝtǝ nɛ. Fɛɛ usio ǝmfo wǝ sekombo, lesa nǝ kenke ntǝ wǝ nǝ wuudi mfó, nya ni nǝ úfi útǝ mfo nɛ.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Lefe nǝmfóo, bakasebi bǝtsyuǝ akɛ mfó kedi etiki itsyi lǝ Onanto eto kedikǝtǝkɔ ǝsuǝ. Nya bátɛyi kase kedikǝtǝkɔ kamǝ laanɔ bobe ku kase aba nnya béfi báto diyo nǝmǝ laanɔ bobe ku asa nnya betidi dítǝ béfi bálɔ Onanto eto kedikǝtǝkɔ kamǝ. Mfó ǝmǝ nya Yesu lɛtɛyi mǝ nkǝ,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Lesa saa nǝ bɛnlɛ bunyǝ mfoo, lefe ditsyuǝ ebubǝ se leba saa lensiembubu lǝ ni kǝsiǝkɔ. Bomu betidi ebusense ditsyuǝ saa lekpo lǝ kasɔ.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Mfó nya bátɔ wǝ bǝnkǝ, “Oteasa, dimamfe yuubǝ itǝ nko? Nya be ini buufi bunyǝ lǝ bote boǝ lefe nǝ asa nyamfo luubǝ éboyo?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Yesu átɛyi mǝ nkǝ, “Bińyǝ bikabe kusu itǝ bǝ kuutsyuǝ saa ǝmbɔwɛ mi okpe. Betidi kpǝ ebubǝ batɛyi bǝnkǝ mɔ ditiki bǝbǝ bulǝkǝ kate, bookǝbǝ katɛyi bǝnkǝ, ‘Mɔ uni,’ nya ‘Lefe nǝmǝ éboyo.’ Fɛɛ biǝntǝkǝko mǝ kama.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Bíanté sikpi lǝ bɛnɔ lema eto kudu nya betidi letaka bǝńyǝ lǝ bǝtsyuǝ ǝsuǝ. Asa nyamfo eto kakle ebutsyiko bubǝ, fɛɛ inni nya kasɔ ni bǝnkǝ kalosǝkɔ ebubǝ eyo elo.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Yesu esi úsukosǝ nya ɔ́tɛyi nkǝ, “Ese ebɔkpɔ ku mǝ bǝtsyuǝ, nya bekakedikɔ lɔɔbɔkpɔ ku mǝ ǝsuǝ.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Kasɔ ebutinkǝ kekleke. Nya kukpɛnsɛ tsya luubǝ kekleke. Nya efimbi akpa akpa tsya luubǝ nlebe nlebe kenke. Nya ekpinsa kpǝ luutsyiko bubǝ lǝ difule ǝsuǝ.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Nya fɛ asa nyamfo luubǝ ibǝ, betidi ebumuǝ mi nya bookpe mi bulǝ, bate mi ohiã. Betidi ebokpa mi besuko akpokakpokɔ lǝ Yudafɔ eto ntsyakɔ nya bookpe mi lǝ ayo. Nya bookpa mi besuko baka ku Aba eto bǝnyɛsiǝ eto ǝnǝmi bǝ lǝ bakponko mi akpo lǝ mɔ disi eso.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Nya lǝ lefe nǝmfóo, kusu ebɔsini mi bǝ lǝ bidi Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Bimuǝ ǝsuǝ bitsyǝ bɛtɔnsǝ itǝ bǝ biembulǝ ǝsuǝ lǝ kusu ko biɔyɛ bilǝkǝ mi ǝsuǝ kɛnyɛ eso.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Itsyise muutǝ mi kobe ku kɛnyɛ yayaya itǝ bǝ mi balo eto kuutsyuǝ embofo buńyǝ lǝ mi ǝnǝmi nye bǝtǝ mi etiki eto mbuayɛ kulefe.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Mi anto mǝ ku bayimisani ku mi betidi ku mi bayɛtsyuǝ ebufi mi bakpe lǝ ani. Nya boolo mi bǝtsyuǝ.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Betidi ba tã ebukisi mi lǝ mɔ disi eso.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Fɛɛ mi disi eto sɛwɔnii, lɛ sɔni kplon embonya.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Bińyǝ kekleke lǝ binyǝ nkpǝ bo lǝmbɔkɛ kalokɔ kulefe.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Lefe nǝ bínyǝ biǝ bamamanyǝ esu bǝńyǝ batsyilama Yerusalem, ete biote biǝ umǝ ǝmfo eto boba kakpo lǝ kasɔ eto lefe eboyo.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Lefe nǝ mfóo, betidi ba kenke nkpe lǝ Yudea, ele bǝ betsyetsyi bedu besu babiɔ lǝ atini ǝsuǝ lǝ babɔ lǝ kanyi ǝsuǝ. Nya betidi bakenke nkpe lǝ umǝnkplɛ ǝmǝ kafo, ele bǝ babɔ lǝ wǝ bedu. Nya betidi ba kenke nkpe lǝ mbuto ku kǝmǝ ka lɛfi mfo, yanle bǝ besu umǝnkplɛ ǝmǝ kafo.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Itsyise lefe nǝ mfó ni kotonǝnǝ eto eyi nnya ele bǝ ibǝ fe kase Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue eto etiki léte.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Yɔɔkɛ ale tinti itǝ besio ba ni bafonlɛ ku bebiambe ba nlɛ bebi bɔyimisǝ. Kanyinyǝnyǝ kekleke kǝtsyuǝ ebubǝ kasɔ kamfo ǝsuǝ. Nya Onanto eto kotonǝnǝ ebubǝ betidi bamfo ǝsuǝ.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Boolo bǝtsyuǝ ku asiabi. Nya boomuǝ bǝtsyuǝ lǝ ǝsuǝale besuko nsɔ bamba kpǝ ǝsuǝ. Nya betidi ba lenni Yudafɔ, luudi sɛkplɛ baayinkǝ Yerusalemfɔ bakpe isu ese lefe nǝ Onanto lɛtɔnɔ utǝ mǝ.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Ekpinsa kpǝ ebubǝ lǝ kofe ku kofande ku befandebi eto ǝnǝmi ǝsuǝ. Nya kasɔ eto betidi kenke eboyansǝ kusubebe saa. Nya sikpi kplɛ ebubǝ lǝ betidi ǝsuǝ lǝ kase lekpo eto kudu ku kase diuyǝnki nyanklaa eso.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Ǝnǝmi ebutsyiko betidi bonanko lǝ sikpi sia luumuǝ mǝ lǝ lefe nǝ befi bǝńyǝ bensǝkǝ itǝ lesa nǝ luubǝ lǝ kawunsiǝ kenke ǝsuǝ eso. Itsyise asa nnya nkpe lǝ difule ensiembuńyǝ lǝ nnya kǝńyǝnkɔ.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Nyamfo eto kamaa, Utidi Eto Ubi ebɔbɔ ubǝ lǝ difule lǝ asɔmi loku kǝmiǝ lǝ ǝsuǝale kplɛ ku lǝ diyǝnde kplɛ ǝsuǝ.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Lefe nǝ asa nyamfo mfe nlɛ bubǝǝ, bɛlɔ mi ǝsuǝ bitsyǝ lǝ bikabe kusu, itsyise mi dilǝkǝfe ebɔfi elo.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Mfó nya Yesu lɛtɛyi mǝ lekpa ditsyuǝ nkǝ, “Bibu disi bitsyi lǝ kudiyi ku eyi bamba kenke ǝsuǝ bebe.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Lǝ binyǝ biǝ afanto fɔfɔ etsyiko bɔbɔɔ, bete biǝ kasɔmite eboyo elo.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Nko kǝ ini lǝ binyǝ biǝ asa nyamfo nlɛ bubǝǝ, bete biǝ Onanto eto Sekadidi siamǝ eto dibǝfe fe yaala lǝ eyo.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Nlɛ mi bɔtɛyi sitinti minkǝ asa nyamfo kenke ebubǝ fɛ bǝtsyuǝ ba nsi nkpǝ mfo luukpǝ balo.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Kato ku kasɔ ebubǝ efe, fɛɛ mɔ etiki embubǝ efe kulefe.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Bebe kukɔnɔ biǝ biemfi mi lefe bitǝ budi ku sitekpe eto disuǝyuǝ mate. Nya kuutsyuǝ memfi wǝ ǝsuǝ utǝ bɔkpɔ lǝ kawunsiǝ kamfo eto asa ǝsuǝ. Lenni nko, diyi nǝmǝ ebubǝ ditu mi lǝ kafuafua ǝsuǝ.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Nya yuuyifo fe kase uyibibiobio lǝǝlǝkǝ ubuki seka. Etsyise yuubǝ lǝ kawunsiǝ kenke eto betidi ǝsuǝ.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Nyaso bitǝkǝ ǝnǝ lǝ bińyǝ bikato ola lefe saa bǝ lǝ binyǝ ǝsuǝale lǝ bɛbɔ befe lǝ keni saa ǝsuǝ lǝ lesa saa nǝ luubǝ mfo ǝsuǝ lǝ itǝ bǝ biofo buńyǝ lǝ mɔ, Utidi Eto Ubi eto lekpokakpokɔ.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Lǝ eyi nyamfó kenke ǝsuǝǝ, Yesu éfi ɔ́lɛ betidi bamfo asa bote lǝ Onanto eto kedikǝtǝkɔ. Nya lǝ ditsyitsyo lefee, úkesu Nnuǝbi eto Eyi eto Kɔtini ékesu kalabe.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Nya olesiǝtu saa, betidi bamfo ékesu kedikǝtǝkɔ kamǝ lǝ banɔ wǝ asatete.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.