Lucas 17
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB
1 Yesu átɛyi wǝ bakasebi nkǝ, “Asa nnya lǝǝtǝ utidi leeyifo lebua, ebubǝ kokooko. Fɛɛ mbɔbɔɛ mǝǝtǝ utidi wǝ ǝsuǝ asa nyamfo lɔɔyɛ ibǝ!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Lǝ béfi kukuǝ ko lɛmɔ kutsyuǝ bátsyasǝ wǝ lǝ simuǝ nya báto wǝ bákpe lǝ lekpo kǝmiǝ kulaa tsya, ɛlɛkɛ itǝ wǝ eso koto ko Onanto luunǝ nwǝ luutǝ bekpefi kɛkɛ bamfo eto utsyuǝ yifo lebua.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Nyaso lɔ abe asa nnya feeyifo kukɔnɔ.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Lǝ úyifo lesa bua óta fǝ úbu sekuanse lǝ diyi lɔni ǝsuǝ nya usi usinkli úbǝ, úbǝ ɔlɛ fǝ lekpakpa sekuanse diyi nǝmǝ ke ǝsuǝǝ, fi atsyɛ wǝ.”
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Yesu eto batɔnkpe álɛ Yesu lekpakpa bǝnkǝ, “Bonamute, tǝ lǝ bo bofokanɔ lǝ bumuǝ ale boso.”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Mfó ǝmǝ nya Bonamute lɛtɛyi mǝ nkǝ, “Lǝ bekpe bofokanɔ bo leyo fe diyibibi nǝ nso bɔfɛ kenkee, biofo kuyi komfo bɔtɛyi biǝ, ‘Su lǝ mfo lǝ esu edufǝ lǝ lekpo kǝmiǝ mǝ.’ Nya kuuyifo nko mǝ.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 “Bibu nyamfo be be. Lǝ mi utsyuǝ kpe uyifoyifo wǝ laafo ɔkuɛ kǝtǝ wǝ nye ɔnlɛ fǝ basamu bobe nya utsyi ɔkuɛ ubǝ udufǝǝ, bɔtɛyi fɔɔtɛyi wǝ fǝ ubǝ usiǝ lǝ kasɔ mlǝ lǝ udi wǝ lesa?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Owo lo! Bomu ebɔtɛyi wǝ fǝ, ‘Muǝ fǝ ǝsuǝ lǝ atsyasǝ kafia lǝ nkɛ, lǝ anwa lesa, lǝ efi mɔ didisa ǝtsyǝ mɛ lǝ ndi nlosǝ fɛ lǝ fintsya lǝ edi.’
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Yanle bǝ sɔ wǝ ani se ini wǝ uyifoyifo eto keyifo ete ini.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Nko ke ini itǝ mi tsya nɛ. Lǝ biyifo lesa saa nǝ mintɛyi mi miǝ biyifoo, ele bǝ bɛtɛyi biǝ, ‘Beyifoyifo ete buni. Nya lesa nǝ buyifoo, eyifo lesa nǝ ete ele bǝ buuyifo.’ ”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Nya se Yesu dídu ɔntɔ lǝ Yerusalem, ɔ́yɛ Samaria ku Galilea eto kumǝ ǝsuǝ.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Nya se ɔnlɛ kebuto kǝtsyuǝ budufǝǝ, basani lefosi bǝtsyuǝ ba nlɛ bufisia bufi ǝbǝ batsyako wǝ. Befimfi bamfo ǝńyǝ kɔsɛsɛ.
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 Nya báfa bembembe bátɛyi bǝ, “Anto Yesu, be bo lǝ ǝnyǝ bo kaminsǝ!”
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Yesu ǝnyǝ mǝ nya ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Bisu lǝ bifi mi ǝsuǝ bisu bete Onanto eto nwǝ lǝǝtǝ wǝ kedi lǝ ɔlɛ ola obe mi.” Se bányɛ bantɔɔ, bǝnyǝ bǝ mǝ bufi áyɛ mǝ.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Fɛɛ se mǝ ɔni dínyǝ nkǝ wǝ bufi ǝyuǝ wǝǝ, úsinkli úsu nya ɔnlɛ Onanto bɔtɛsǝ ku ɔkɔɛ bembembe.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Nya úsu óse akonki lǝ Yesu eto ǝnǝmi nya ɔ́sɔ wǝ ani. Nya utidi ǝmǝ eyifo Samarianyǝ.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Mfó nya Yesu lɛtɔ nkǝ, “Nya inni betidi lefosi míntsya fɛɛ? Se ɔwɔnɔmbǝ fɛfɛ léfe?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Ntsyǝ ibǝ bǝ utidi wǝ lenni Yudanyǝ ǝmfo hã ni nwǝ dísinkli úbǝ nkǝ wǝǝbǝ ɔsɔ Onanto ani?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Mfó ǝmǝ nya Yesu lɛtɛyi wǝ nkǝ, “Taka ǝńyǝ, lǝ edu. Fǝ bofokanɔ átsya fǝ bufi.”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Farisifɔ bǝtsyuǝ átɔ Yesu bǝnkǝ bala bǝ baate lefe nǝ kon Onanto eto sekakedikɔ luubǝ itǝ. Mfó nya Yesu dítǝ mbuayɛ nkǝ, “Onanto eto Sekadidi embubǝ lǝ kusu ko ǝsuǝ betidi loofo bunyǝ.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Kuutsyuǝ ǝmbɔtɛyi nkǝ, ‘Bebe! Nnyǝ se mfo!’ nye ‘Nnyǝ se mmǝ.’ Itsyise Onanto eto Sekadidi siamǝ fe sekpe mfo lǝ mi nti.”
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Nya Yesu lɛtɛyi wǝ bakasebi nkǝ, “Lefe ditsyuǝ ebubǝ nǝ biɔbɛbɛ biǝ biǝnyǝ diyi nǝ mɔ, Utidi Eto Ubi, luubǝ. Fɛɛ biembunyǝ!
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Betidi bǝtsyuǝ ebubǝ mi nti ini mba lɔɔtɛyi mi nkǝ, ‘Bebe, nnyǝ wǝ mmǝ!’ nye ‘Bebe, nnyǝ wǝ mfo!’ Fɛɛ biensu bɛbɛbɛ mɛ mfó!
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Itsyise fe kase ofamfa laafa ku ute ketsyi lekpake nǝ kesu lebamba, nko kǝ sitinti Utidi Eto Ubi eto bubǝ luutsyǝ nɛ.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Fɛɛ ele bǝ ibǝ bǝ wooka kanyi bunyǝ tinti nya mmi eto betidi lɔɔni wǝ.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “Asa nnya díbǝ lǝ Noa eto lefe, nnya kǝ nnya luubǝ itǝ le lefe nǝ mɔ, Utidi Eto Ubi, luubǝ bio nɛ.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Betidi ékedi, bǝkǝnǝ. Nya basani díkakpa bǝsiǝ nya bǝkǝtǝ besio bese isu ese diyi nǝ ǝsuǝ Noa dídufǝ lǝ ɔklɔ kplɛ ǝmǝ kafo. Nya ɔsɔmi lɛni nya ntubibi díyi bóba bókpo kasɔ ka kenke nya bólo betidi kenke.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 “Nko kǝ yuubǝ itǝ fe kase íbǝ lǝ Lot eto lefe tsya nɛ. Betidi ékedi, bǝkǝnǝ, nya bákasa asi tsya. Bǝtsyuǝ ǝnyǝ bákakpe bidikǝ, nya bǝtsyuǝ díkato ayo.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Nya diyi nǝ Lot lɛbɔ lǝ Sodom, ute ku etebambi nnya nkpe lɛyimbi bua lɛwunini itsyi kato íbǝ ékpo lǝ umǝ ǝmǝ ǝsuǝ nya étonsǝ mɛmblɛ kenke.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 “Nko ke yuutsyǝ lǝ diyi nǝ ǝsuǝ mɔ, Utidi Eto Ubi, lɔɔbɔ mbǝ nɛ.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Diyi nǝmfoo, utidi wǝ ńyǝ lǝ wǝ letsya ǝsuǝǝ, mensitɛyi nkǝ weesu diyo lǝ usu ufi kulesa. Nko ke ini lǝ ɔkuɛ utsyǝ ńyǝǝ, wensitɛyi nkǝ weesinkli ubǝ oto lǝ ubǝ ufi kulesa.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Bekloma lesa nǝ díbǝ lǝ Lot eto usiǝ ǝsuǝ!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Utidi saa wǝ lela nkǝ wǝǝlǝkǝ wǝ nkpǝǝ, wooyansǝ mu. Nya utidi saa wǝ leyansǝ wǝ nkpǝǝ, wuusinkli unyǝ mu.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 Nya ketsye kamfoo, betidi inuǝ ebolabe lǝ bikǝ biɔni ǝsuǝ, nya Onanto ebofo ɔni nya wooyani ɔni olabesǝ.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Besio inuǝ ebukǝkuǝ nnamfo lǝ kukuǝ kɔni ǝsuǝ. Nya Onanto luulǝkǝ ɔni nya wooyani ɔni uńyǝnsǝ mfó.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Basani inuǝ ebuńyǝ bakafo nya wuutsyi ɔni udunko nya wooyani unuǝfǝ uńyǝnsǝ mfó.”
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Mfó ǝmǝ nya bakasebi bamǝ lɛtɔ Yesu bǝnkǝ, “Bonamute, lǝ sie?”
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.