Lucas 12
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT
1 Se betidi akpi akpi bǝtsyuǝ díbǝ bátsya mfóo, itǝ bǝ bétsyiko bǝtsyuǝ bukǝ kamanklii, Yesu étsyiko wǝ bakasebi etiki budi katɛyi nkǝ, “Bebe sinini lǝ Farisifɔ eto bidiabidia eto asayifoyifo nnya laayansǝ betidi ǝsuǝ.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Lesa saa nǝ betidi díyifo bákula, ǝbɔbɔ lǝ lekple utidi saa nyǝ wuǝ, nya akulasa saa ǝbɔbɔ bate.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Nyaso lesa saa nǝ ke bátɛyi lǝ kaka lenaa, diɔbɔ lǝ lekple banɔ. Nya asa nnya bátɛyi lǝ kawɛ ǝsuǝ lǝ diyo kǝmiǝǝ, boolǝkǝ nnya babe letsya utsyuǝ saa nɔ.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 “Bayɛtsyuǝ, nlɛ mi bɔtɛyi minkǝ, bianté sikpi betidi ba laafo etidisuǝ ete bolo nya bensiembofo kulesa buyifo lǝ nnya kama.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Utidi wǝ ele bǝ bete sikpii, muulǝkǝ wǝ nte mi. Bete sikpi Onanto wǝ lǝ ólo fǝ ólosǝǝ, nya unsi onkpe ǝsuǝale uufi fǝ oto okpe lǝ ditefɛnku nǝ lǝǝnyǝ lefe saa kǝmiǝ. Befo mɛ bɛnɔ biǝ, wǝ ni utsyuǝ ele bǝ bete sikpi nɛ.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Inni pɛsewa inuǝ ete baate ntsyuɛ nnɔɔ? Fɛɛ Onanto anta mǝ kuutsyuǝ saa ǝsuǝ.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Mi disi eto sɛwɔni kulaa tsya, Onanto yi se leklambi. Nyasoo, biensite sikpi itsyise befo koya beso baklɔbɛ kpǝ.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 “Nlɛ mi bɔtɛyi kasini minkǝ, utidi wǝ ke lɔɔtɛyi lǝ betidi eto ǝnǝmi nkǝ uyifo mɔ olee, Utidi Eto Ubi tsya ebofo wǝ fe wǝ ole lǝ Onanto eto batɔnkpe eto ǝnǝmi.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Fɛɛ utidi wǝ lɔɔni mɛ lǝ betidi eto ǝnǝmii, Utidi Eto Ubi tsya ebɔni wǝ lǝ Onanto eto batɔnkpe kenke eto ǝnǝmi.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Nya utidi saa wǝ lɔɔtɛyi lesatsyuǝ uńyǝ lǝ Utidi Eto Ubi ǝsuǝǝ, Onanto ebufi ɔtsyɛ wǝ. Fɛɛ utidi wǝ luudi mbusiotiki lǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ ǝsuǝǝ, Onanto embufi nnya ɔtsyɛ wǝ kulefe.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Lǝ ibǝ bǝ bakpa mi besuko Yudafɔ eto katsyakɔ nye baka eto ǝnǝmi bǝ baakponko mi lekpoo, biǝntǝ lǝ ilǝ mi lǝ lesa nǝ biusu bɛtɛyi ǝsuǝ nye kase biota mi ǝsuǝ disi.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Itsyise Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ ebote mi lesa nǝ biɔtɛyi lǝ lefe nǝmǝ ayo.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Utidi utsyuǝ ákɛ mfo lǝ betidi nti wǝ lɛtɛyi Yesu nkǝ, “Oteasa, tɛyi mɔ ɔyimi fǝnkǝ usie bo anto eto bikǝ bia utsyǝ bo lǝ mfo mɔ bele.”
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Mfó Yesu dítǝ mbuayɛ nkǝ, “Osani, owoe dítǝ mɛ kusu nkǝ nsie bikǝ nye nyifo okponkpo lǝ mi inuǝ eto bikǝ busie ǝsuǝ?”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Mfó nya ɔ́tɛyi mǝmblɛ nkǝ, “Bitǝkǝ ǝnǝ lǝ bebe kukɔnɔ lǝ bikǝtanta ku kunǝnkpǝ saa eto okle ǝsuǝ, itsyise utidi eto nkpǝ sitinti manyɛ lǝ bikǝ bia nkpe wǝ, lǝ uyifo otabinyǝ kulaa tsya ǝsuǝ.”
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Yesu ésukosǝ ɔ́tɛyi mǝ lekpa nǝmfo nkǝǝ, “Otabinyǝ utsyuǝ ǝsiǝ lǝ lefe nǝ léfe mmǝ wǝ lɛkɛ nsɔ kpǝ bo lɛlɛkɛ bidikǝ tinti.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Lǝ nyamfo eso úfi nsusu nkǝ, ‘Se mǝnnyǝ kaka muutsyǝ mɔ bidikǝ biamfoo, be ele bǝ nyifo?
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 “ ‘Lesa nǝ ele bǝ nyifo ni bǝ mooba mɔ kenwu ka kɔ nya mooto kafɔfɔ ka lɔɔmɔ eso nka kɔ. Mfó muunyǝ kǝtsyǝkɔ itǝ mɔ bidikǝ ku bikǝ kenke.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Nya mɔɔtɛyi mɔ ǝsuǝ minkǝ disiɛkpɛ kpe mɛ. Nkpe asa sɛɛ kpǝ nnya mɔɔlɔ ntsyǝ itǝ alɛ kpǝ. Muusiǝ ntsyǝ ɔnwɛ nya muudi, nnǝ nya muudi nkpǝ nyǝ disuǝyuǝ.’
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 “Fɛɛ Onanto átɛyi wǝ nkǝ, ‘Fǝ utidimumu! Ketsye kamfo hã moofo fǝ nkpǝ lǝ fǝ ani. Nya owoe luudi asa nnya fála fǝ alɔ ǝtsyǝ fǝ ǝsuǝ mfo?’ ”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Mfó nya Yesu lélosǝ wǝ etiki nkǝ, “Mmǝ yuutsyǝ itǝ betidi ba laabɛbɛ asa kpǝ kǝtsyǝ ǝsuǝ lǝ kasɔ mfo nya baanlɔ kulesa kǝtsyǝ lǝ Onanto eto nɛ.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Nya Yesu lɛtɛyi wǝ bakasebi nkǝ, “Nyaso nlɛ mi bɔtɛyi minkǝ biankpɔnko ǝsuǝ lǝ lesa nǝ biudi bisiǝ nkpǝ nye lesa nǝ biɔlɛ ǝsuǝ.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Nkpǝ afo koya boso didisa, nya etidisuǝ tsya afo koya eso lesa nǝ bɔɔlɛ lǝ ǝsuǝ
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Bɛlɛ ǝnǝmi bebe baklɔbɛ ba laamfó ɔkɔɛ nya bǝǝmfǝsǝ nye bǝlǝkǝ bidikǝ lǝ ɔkuɛ tsya. Bǝmbǝ kenwu nye bikǝ kǝtsyǝkɔ. Fɛɛ Onanto ǝǝtǝ mǝ didisa! Nya mimba lefo koya benso baklɔbɛ nkpǝ!
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Nya mi utsyuǝ ebofo nkpǝ busiǝ diyi lɔni kplo kasonsǝ alɛ nnya ele bǝ usiǝ ɛyɛ lǝ wǝ lekplatsya ǝsuǝ?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Nya lǝ biembofo kulesa buyifo lǝ asa kɛkɛ nyamfo ǝsuǝǝ, beso bia bakplatsya kele ǝsuǝ lǝ asa bamba tsya ǝsuǝ?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 “Bibu bebe kase dituwinimi lǝǝmǝ kanɔ bobee. Kaanta olokotutu nya keendi kafia kefi keti ǝsuǝ. Fɛɛ nlɛ mi bɔtɛyi minkǝ Oka Salomo kulaa tsya lǝ wǝ kɔlɔkɔ eto diyǝnde ǝsuǝǝ, mánnɔ bobe fe dituwunimi nǝ lǝǝmǝ mfó.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Lǝ Onanto lǝǝtǝ sefa kɔlɔkɔ komfo eto oklee, sefa sia lǝǝńyǝ mmi ete nya lǝ kǝsiǝsǝ ete baala se kato kakpé lǝ ditefɛnku kǝmiǝǝ, ntsyǝ yuubǝ bǝ Onanto ǝmfo kǝ embutǝ mi alɛsa nnya lǝmboso sefa eto ale nyamǝ? Be dítǝ eso mi bofokanɔ lǝmbǝ ale mmǝ?
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Nyaso biante sikpi lǝ bɛsɛsǝ ǝnǝmi bikatɔ biǝnkǝ be biudi nye be biunǝ.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Itsyise betidi ba dímamfo Onanto bánɔɔ, mǝ ni mba leefi mǝ ǝnǝmi kǝtǝkǝ lǝ asa nyamfo ǝsuǝ nɛ. Mi Anto yi nkǝ asa nyamfo kenke afe itǝ mi.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Bomu bikebu disi ketsyiko lǝ Onanto eto sekakedikɔ ǝsuǝ nya uufi nyamfo kenke utǝ mi.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 “Mi ditsyukpa kɛkɛ nǝ ntǝkǝko mɛ, biante sikpi. Itsyise iyifo Onanto eto lelabi bǝ utǝ mi kǝsiǝkɔ lǝ wǝ sekakedikɔ.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Bifi mi bikǝ bia nte mi bisu bete lǝ bifi atabi nyamǝ bitǝ bakombo. Lǝ bɛbɛbɛ otabitobe wǝ lǝǝmbobia bitsyǝ ǝsuǝ lǝ Onanto eto. Mfóo, nya mi bikǝ bia lefo koya luutsyǝ kpoo nya biembolo kulefe. Itsyise uyu saa ǝmbofo budufǝ mfo nya balɛ lembobiasǝ mi.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Itsyise kaka fǝ bikǝ bia lefo koya ntee, mfo mi ketu tsya luusiǝ nɛ.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 “Bimuǝ ǝsuǝ bitsyǝ itǝ lesa nǝ ke luubǝ, lǝ mi kakandiɛ lǝ kǝkǝnyǝ. Nya biǝntǝ lǝ mi okandiɛ lǝ ɔni.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Bimuǝ ǝsuǝ bińyǝ fe kase beyifoyifo lǝǝńyǝ kǝsǝkǝ mǝ Onamute wǝ luutsyi kusiǝ kakpakɔ ubǝ. Lǝ ubǝ ɔsɔ sikuu, lǝ basini bǝtǝ wǝ lamfolamfo.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Beyifoyifo ba Onamute luubǝ unyǝ nkǝ bǝńyǝ balɛ bose itǝ wǝ bubǝǝ, ebunyǝ disuǝyuǝ tinti! Nlɛ mi bɔtɛyi minkǝ, wɔɔwuninsǝ kafia lǝ lɛmɔkɔsi ɔtsyimi, nya wuutǝ nkǝ bǝsiǝ lǝ wǝ kedikɔ, nya wǝ kosate luutǝ mǝ lesa bedi.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Lǝ ibǝ bǝ ntsyenti nye kolensiǝnto kplɛ úbǝ nya únyǝ mǝ se bǝńyǝ bensǝkǝ wǝ bubǝǝ, nte disuǝyuǝ nǝ eto okle wookpe mǝ!
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Mɔmɔɔ, bete biǝ lǝ oyosate ebote lefe nǝ uyu luubǝ uyu wǝǝ, eni wǝmbutǝ wǝ kusu nkǝ oba udufǝ wǝ diyo.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Nyaso nko ele bǝ itsyǝ mi tsya bǝ bińyǝ bikabe kusu nɛ, itsyise mɔ, Utidi Eto Ubi, ebubǝ udufǝ lǝ lefe nǝ bɛnnlɛ wǝ kusu bobe.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Mfó ǝmǝ nya Petro lɛtɔ Yesu nkǝ, “Bonamute, bo fanlɛ lekpa nǝmfo bɔtɛyi kǝtǝ, lee dińyǝ itǝ utidi saa?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Nya Yesu ditǝ mbuayɛ nkǝ, “Uyifoyifo ni nwǝ ntǝkǝ ǝnǝ nya weeyifo keyifo lǝ ɔnukualɛ eto kusu ǝsuǝ, wǝ ni nwǝ wǝ Onamute leefi kǝtsyǝ lǝ wǝ beyifoyifo fɛfɛ eto kɛnyɛ nɛ. Nya wǝ ni futsyǝ luutǝ wǝ beyifoyifo fɛfɛ mǝ didisa lǝ lefe sɛɛ ǝsuǝ nɛ.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Bebe, lǝ uyifoyifo ǝmǝ afo nya woeyifo ke kukɔnɔ fɛ wǝ Onamute díbǝǝ, wuunyǝ disuǝyuǝ tinti lǝ uyifoyifo ǝmǝ ǝsuǝ!
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Sitintii, nlɛ mi bɔtɛyi minkǝ wǝ Onamute ǝmfó ebufi uyifoyifo ǝmǝ utsyǝ lǝ wǝ bikǝ kenke eto kɛnyɛ.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 “Fɛɛ lǝ uyifoyifo ǝmǝ átɛyi nkǝ, ‘Mɔ Onamute ésu kusu wǝǝmbubǝ mlǝ,’ nyaso útsyiko budi kǝnǝ kǝkpǝ ntǝ nya woablɛ beyifoyifo fɛfɛ ba ni basani ku besio kenke ku disialee,
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 wǝ Onamute ebubǝ lǝ lefe nǝ wǝ uyifoyifo lenyi, ɔnnlɛ kusu bobe. Mfó Onamute ǝmǝ ebunǝ wǝ koto kekleke ko dinyǝ itǝ mba ditidi ato bamfó eto okle.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 “Uyifoyifo wǝ nyi lesa nǝ wǝ Onamute laala nkǝ uyifo utǝ wǝ fɛ woani ni buyifo se woanla nkǝ woeyifo lǝ nnya ǝsuǝ esoo, ablɛ hã buukablɛ wǝ nya luutǝ ofo afabe lǝ wǝ ǝsuǝ.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Fɛɛ uyifoyifo wǝ lennyi lesa nǝ wǝ Onamute laala nkǝ uyifo fɛ uyifo lesa nǝ dińyǝ itǝ kotonǝnǝ, sɛkɛ ete boonǝ wǝ koto. Utidi saa wǝ bǝtǝ asa kpǝǝ, nko ke ele bǝ uyifo asa kpǝ nɛ. Nyaso utidi saa wǝ bǝtǝ asa kpǝ isi ensoo, nko ke ele bǝ uyifo keyifo isi eso nɛ.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 “Mfi Onanto eto kotonǝnǝ ko nte fe ute seka mboko kawunsiǝ. Nya nla sitinti minkǝ eni utsyiko buńyǝ koko.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Ntuflǝsǝflǝsǝ eto bulǝ kplɛ butsyuǝ kpe ele bǝ mfo fe kase ketu leetsyi utidi kedunko. Nya membunyǝ lɛwɔnɔ nsiǝ isu ese lefe nǝ bulǝ bomfó díbǝ bófe.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Bíbu biǝ mbǝ kawunsiǝ miǝ mǝǝtǝ mi diyuǝ? Owo lo! Inni diyuǝsǝ, bomu nti busǝnsǝ eso.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Nya idu mɔmɔ ɛntɔɔ, ayo nnya fe kaka betidi ɛnɔ nkpee, boosensǝ lǝ bǝtsyuǝ ǝsuǝ. Inuǝ ebotaka bǝńyǝ lǝ itsyǝ ǝsuǝ nya itsyǝ lootaka bǝńyǝ lǝ inuǝ ǝsuǝ.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Ubianto ebotaka uńyǝ lǝ wǝ bebisaibi ǝsuǝ, nya bebisaibi lootaka bǝńyǝ lǝ mǝ anto ǝsuǝ. Ambemǝ ebotaka bǝńyǝ lǝ mǝ bebisiobi ǝsuǝ, nya bebisiobi tsya lootaka bǝńyǝ lǝ mǝ ambemǝ ǝsuǝ. Nya bǝsǝambe mǝ lootaka bǝńyǝ lǝ mǝ bebisaibi eto bǝsiǝ ǝsuǝ, nya bebi eto bǝsiǝ lootaka bǝńyǝ lǝ mǝ bǝsǝambemǝ ǝsuǝ.”
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Yesu átɛyi betidi bamfó tsya nkǝ, “Lǝ binyǝ biǝ lɛsɔmiloku ana ditsyi kofe eto diyo kedufǝkɔ lǝ difule lɛlɛ bubǝǝ, biatɛyi mfó ǝmǝ biǝ ɔsɔmi ebubǝ ɔni. Nya yǝǝbǝ kǝtǝ nko.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Nya lǝ binyǝ biǝ ufiebi lɛ bɔsɔ ketsyi Ɔnwɛdukuǝ eti ɔnlɛ bubǝǝ, biatɛyi biǝ utefofo nye diwi ɛbɔkɛ. Nya yǝǝbǝ kǝtǝ nko.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Ǝnǝmi, ǝnǝmi eto betidi, lǝ binyǝ kato ku kasɔ eto ditsyǝbii, biate lefe nǝ ɛnlɛ bote, beso bɛnnlɛ mɔmɔ eto lefe kasɔ bɔnɔ kǝlǝkǝ kate?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 “Beso biamfo budufǝ lǝ asa kǝmiǝ kabe lɛsɛ nǝ ele bǝ biyifo?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Lǝ utidi utsyuǝ ákpadi fǝ etiki lǝ lekpokakpokɔ nkǝ fonko wǝ ákɛ etiki ǝtsyuǝǝ, yɛ lǝ kusu saa ǝsuǝ lǝ alɔ etiki nyamǝ ǝtsyǝ fɛ lǝ bidufǝ lekpokakpokɔ. Leni nkoo, wuufi fǝ utǝ bakponkpo nya mba lǝǝmuǝ betidi luufi fǝ bato bakpe lǝ diyo.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Nya nlɛ fǝ butǝ bote minkǝ ebɔkɛ mfó isu ese lefe nǝ fafó fǝ kotonǝnǝ eto kayo kenke falosǝ.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.