Hebreus 6

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyaso bitǝ lǝ busu sɛtɔ lǝ bobé lǝ asatete ǝsuǝ, lǝ bɔbɔ lǝ asatete tutɛ nnya bófo itsyi lǝ Kristo ǝsuǝ. Nyamfo ni bǝnkǝ bɔtsyi bo akɔɛsi bɔwuninsǝ bɔbɔ lǝ abua ǝsuǝ ku nyifo bo lǝmbǝ kutǝkǝ saa ku lǝ Onanto bofokanɔ ǝsuǝ.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Báte mi asa lǝ ntuflǝsǝflǝsǝ, anitǝkǝtǝkǝ lǝ betidi ǝsuǝ, lǝ bekpǝnkpǝ eto businkli kataka kǝbǝ nkpǝ ku lǝ lekpokponkpo fɛfɛ ǝsuǝ.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Bitǝ lǝ busu sɛtɔ! Nya nyamfo ele bǝ buyifo lǝ Onanto atɔnɔ nkǝ busu sɛtɔ nɛ.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Itsyise ntsyǝ yuubǝ bǝ mba léfo bánɔ kɔ nya bésinkli kamaa, besinkliko mǝ baboko bɔtsyikawuninsǝ eto kusu? Kɔɔ bákɛ lǝ Onanto eto diyǝnde ǝsuǝ, bádia kato eto ǝtǝsa babe nya báfo Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ eto ǝsuǝale.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Báte lǝ asa nnya díkǝbǝ éfe ǝsuǝ bǝ Onanto eto ditiki alɛkɛ nya bǝkǝnyǝ kutǝkǝ ko nkpe lǝ ǝsuǝale nnya nkpe lǝ lefe nǝ luubǝ ǝsuǝ.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Lǝ nnya ǝsuǝǝ, báni mǝ bofokanɔ lǝ Onanto ǝsuǝ! Esoo, yɔɔkɛ ale bǝ besi bǝnǝ mǝ baboko bɔtsyikawuninsǝ ǝsuǝ, itsyise besi balɛ Onanto eto Ubi bɔsɔ lǝ uyikabie ǝsuǝ, kǝnǝ wǝ kakpe lǝ kofani ǝsuǝ lǝ kawunsiǝ kenke eto ǝnǝmi.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Onanto aakpo atsyɔ kasɔ ka lǝǝnǝ nsɔmintu bo laani kakpo lǝ ke, ka leeke eyi ku sefa nnya laalɛkɛ itǝ mba eso baafo ke kakpe bidikǝ.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Fɛɛ kasɔ ka leeke biyu ku kanyii, kaanlɛkɛ kǝtǝ kulesa, kakpe lǝ bulǝ ǝsuǝ bǝ Onanto ebukudi ke nya wootonsǝ ke ku ute.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Fɛɛ balala, lǝ búdi etiki mmǝ tsyaa, bófo mi bɔnɔ boǝ lǝ mi kutsyǝ alɛɛ, buyi boǝ béfo atsyɔkpokpo sɛɛ nnya loofo mi lǝ nkpǝ.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Onanto enni nwǝ lanyɛ lǝ kusutsyɔntsyɔ ǝsuǝ. Weembota keyifo ka bíyifo nye lelabi nǝ bítǝ wǝ lǝ lɛwunsǝko bo bítǝ nya binsi bɛnlɛ butǝ bafokanɔfɔ bamba.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Bo lelabi itǝ mi ni bǝnkǝ mi utsyuǝ saa lɛ nnya kekleke nko isu ese lǝ kalosǝkɔ, bǝ lesa nǝ bɛnlɛ kusu bobee, le ibǝ itǝ nko.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Boanla boǝ biyifo sɛflɔ, bomu lǝ biyifo asa fe bafokanɔfɔ ba nkpe dibusǝ bǝ lǝ bafo lesa nǝ Onanto dítsyǝ kɛnyɛ útǝ mǝ.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Lefe nǝ Onanto dítsyǝ Abraham kɛnyɛɛ, ɔ́tɛyi óse uyi nkǝ, wuuyifo lǝ lesa nǝ ɔ́tɛyi útsyǝ ǝsuǝ. Se kuutsyuǝ lǝmbǝ lɛmɔ onso wǝ esoo, úfi wǝ kosate eto diye úńyǝnsǝ kama.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Ɔ́tɛyi nkǝ, “Nlɛ fǝ kɛnyɛ butsyǝ minkǝ, mookpo fǝ atsyɔ, ntǝ fǝ befluflu kpǝ.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Nya se Abraham lɛkɛ dibusǝ, úmuǝ utu ɔlɛ esoo, únyǝ asa nnya kenke Onanto dítsyǝ wǝ kɛnyɛ.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Betidi aakpadi asa nnya lɛmɔ enso mǝ kosate eto diye lǝ befi bala etiki nnya bátɛyi, lǝ befi bala etiki nnya tã.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Nyamfo eso Onanto lékpadi asa úfi óse wǝ kɛnyɛtsyǝtsyǝ uyi nɛ, bǝ lǝ ekpako mba luubǝ bafo wǝ kɛnyɛtsyǝtsyǝ wuee bǝ wǝ ketsyue amfloma kulefe.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Onanto áyɛ lǝ esu ǝnuǝ ǝsuǝ, nya ni kɛnyɛtsyǝtsyǝ ku asakpadikpadi nnya lantsyi kawuninsǝ, nya bembufi batɛyi sidia tsya, nya bomba díkǝnyǝ kabiɔkɔ lǝ wǝ, bonkpe kusubebe lǝ wǝ ǝsuǝ, lǝ bɔkɔbe nnya bɔlɛ kekleke ku kusubebe ko eto kɛnyɛ bǝtsyǝ bo.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Kusubebe ko nkpe bo mfo eyifo fe lesa nǝ dímuǝ bo nkpǝ butsyǝ kekleke. Nya kusubebe komfo aakpia kafia ka nti Disumuyo eto sɛtɔ kafe kedufǝ lǝ kedikǝtǝkɔ kǝmiǝ.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Mfó ǝmǝ Yesu díkatɔ úsu lǝ bo kɛnyɛ fe ɔtɔusu seka. Wǝ díbǝ ofiani fe Usumunyǝ Ninǝ Kenke Melkisedek eto okle isu ese manlo manlo.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.