Hebreus 6
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARA
1 Nyaso bitǝ lǝ busu sɛtɔ lǝ bobé lǝ asatete ǝsuǝ, lǝ bɔbɔ lǝ asatete tutɛ nnya bófo itsyi lǝ Kristo ǝsuǝ. Nyamfo ni bǝnkǝ bɔtsyi bo akɔɛsi bɔwuninsǝ bɔbɔ lǝ abua ǝsuǝ ku nyifo bo lǝmbǝ kutǝkǝ saa ku lǝ Onanto bofokanɔ ǝsuǝ.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Báte mi asa lǝ ntuflǝsǝflǝsǝ, anitǝkǝtǝkǝ lǝ betidi ǝsuǝ, lǝ bekpǝnkpǝ eto businkli kataka kǝbǝ nkpǝ ku lǝ lekpokponkpo fɛfɛ ǝsuǝ.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Bitǝ lǝ busu sɛtɔ! Nya nyamfo ele bǝ buyifo lǝ Onanto atɔnɔ nkǝ busu sɛtɔ nɛ.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Itsyise ntsyǝ yuubǝ bǝ mba léfo bánɔ kɔ nya bésinkli kamaa, besinkliko mǝ baboko bɔtsyikawuninsǝ eto kusu? Kɔɔ bákɛ lǝ Onanto eto diyǝnde ǝsuǝ, bádia kato eto ǝtǝsa babe nya báfo Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ eto ǝsuǝale.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Báte lǝ asa nnya díkǝbǝ éfe ǝsuǝ bǝ Onanto eto ditiki alɛkɛ nya bǝkǝnyǝ kutǝkǝ ko nkpe lǝ ǝsuǝale nnya nkpe lǝ lefe nǝ luubǝ ǝsuǝ.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Lǝ nnya ǝsuǝǝ, báni mǝ bofokanɔ lǝ Onanto ǝsuǝ! Esoo, yɔɔkɛ ale bǝ besi bǝnǝ mǝ baboko bɔtsyikawuninsǝ ǝsuǝ, itsyise besi balɛ Onanto eto Ubi bɔsɔ lǝ uyikabie ǝsuǝ, kǝnǝ wǝ kakpe lǝ kofani ǝsuǝ lǝ kawunsiǝ kenke eto ǝnǝmi.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Onanto aakpo atsyɔ kasɔ ka lǝǝnǝ nsɔmintu bo laani kakpo lǝ ke, ka leeke eyi ku sefa nnya laalɛkɛ itǝ mba eso baafo ke kakpe bidikǝ.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Fɛɛ kasɔ ka leeke biyu ku kanyii, kaanlɛkɛ kǝtǝ kulesa, kakpe lǝ bulǝ ǝsuǝ bǝ Onanto ebukudi ke nya wootonsǝ ke ku ute.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Fɛɛ balala, lǝ búdi etiki mmǝ tsyaa, bófo mi bɔnɔ boǝ lǝ mi kutsyǝ alɛɛ, buyi boǝ béfo atsyɔkpokpo sɛɛ nnya loofo mi lǝ nkpǝ.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Onanto enni nwǝ lanyɛ lǝ kusutsyɔntsyɔ ǝsuǝ. Weembota keyifo ka bíyifo nye lelabi nǝ bítǝ wǝ lǝ lɛwunsǝko bo bítǝ nya binsi bɛnlɛ butǝ bafokanɔfɔ bamba.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Bo lelabi itǝ mi ni bǝnkǝ mi utsyuǝ saa lɛ nnya kekleke nko isu ese lǝ kalosǝkɔ, bǝ lesa nǝ bɛnlɛ kusu bobee, le ibǝ itǝ nko.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Boanla boǝ biyifo sɛflɔ, bomu lǝ biyifo asa fe bafokanɔfɔ ba nkpe dibusǝ bǝ lǝ bafo lesa nǝ Onanto dítsyǝ kɛnyɛ útǝ mǝ.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Lefe nǝ Onanto dítsyǝ Abraham kɛnyɛɛ, ɔ́tɛyi óse uyi nkǝ, wuuyifo lǝ lesa nǝ ɔ́tɛyi útsyǝ ǝsuǝ. Se kuutsyuǝ lǝmbǝ lɛmɔ onso wǝ esoo, úfi wǝ kosate eto diye úńyǝnsǝ kama.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ɔ́tɛyi nkǝ, “Nlɛ fǝ kɛnyɛ butsyǝ minkǝ, mookpo fǝ atsyɔ, ntǝ fǝ befluflu kpǝ.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Nya se Abraham lɛkɛ dibusǝ, úmuǝ utu ɔlɛ esoo, únyǝ asa nnya kenke Onanto dítsyǝ wǝ kɛnyɛ.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Betidi aakpadi asa nnya lɛmɔ enso mǝ kosate eto diye lǝ befi bala etiki nnya bátɛyi, lǝ befi bala etiki nnya tã.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Nyamfo eso Onanto lékpadi asa úfi óse wǝ kɛnyɛtsyǝtsyǝ uyi nɛ, bǝ lǝ ekpako mba luubǝ bafo wǝ kɛnyɛtsyǝtsyǝ wuee bǝ wǝ ketsyue amfloma kulefe.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Onanto áyɛ lǝ esu ǝnuǝ ǝsuǝ, nya ni kɛnyɛtsyǝtsyǝ ku asakpadikpadi nnya lantsyi kawuninsǝ, nya bembufi batɛyi sidia tsya, nya bomba díkǝnyǝ kabiɔkɔ lǝ wǝ, bonkpe kusubebe lǝ wǝ ǝsuǝ, lǝ bɔkɔbe nnya bɔlɛ kekleke ku kusubebe ko eto kɛnyɛ bǝtsyǝ bo.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Kusubebe ko nkpe bo mfo eyifo fe lesa nǝ dímuǝ bo nkpǝ butsyǝ kekleke. Nya kusubebe komfo aakpia kafia ka nti Disumuyo eto sɛtɔ kafe kedufǝ lǝ kedikǝtǝkɔ kǝmiǝ.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Mfó ǝmǝ Yesu díkatɔ úsu lǝ bo kɛnyɛ fe ɔtɔusu seka. Wǝ díbǝ ofiani fe Usumunyǝ Ninǝ Kenke Melkisedek eto okle isu ese manlo manlo.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.