Hebreus 4

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɔmɔɔ, se kusubebe nsi nkpe bo bǝ buunyǝ ɔnwɛtsyǝtsyǝ wǝ Onanto dítsyǝ bo kɛnyɛ útsyǝǝ, bitǝ lǝ bobe kukɔnɔ bǝ, yǝǝmbǝ bǝ mi kuutsyuǝ saa mamfo ɔnwɛtsyǝtsyǝ wǝ útsyǝ bo kɛnyɛ útsyǝ.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Itsyise bátɛyi bo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ fe kase bátɛyi mǝ tsya. Bánɔ kɛnyɛ kamǝ, fɛɛ yényifo mǝ keyifo sɛɛ saa lǝ ǝsuǝ, itsyise se banɔ nii, bámfo ni bánɔ tsya.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Fɛɛ bomba léfo bɔ́nɔɔ, búdufǝ ɔnwɛkǝtsyǝkɔ kamǝ, ka Onanto dítsyǝ kɛnyɛ. Ite fe kase ɔ́tɛyi útsyǝ nkǝ,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Itsyise lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue ǝsuǝǝ, báwɔni asa ǝtsyuǝ itsyi lǝ diyi kuansele ǝsuǝ bǝnkǝ,
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Besi bátɛyi ditiki nǝmfo bǝ, “Bembudufǝ kasɔ ka eni míntatǝ mǝ bafo ɔnwɛtsyǝtsyǝ ǝmǝ!”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Mba leka Ditiki Sɛɛ nǝmǝ bɔ́nɔ mámfo ɔnwɛtsyǝtsyǝ ǝmǝ, itsyise bámfo ni banɔ. Fɛɛ itǝ bǝtsyuǝǝ, kusu si kokpe bǝ bafo ɔnwɛtsyǝtsyǝ ǝmǝ.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Bǝlǝkǝ nyamfo báte itsyise Onanto esi útsyǝ diyi bamba nǝ baakpo Mmi. Alɛ kpǝ lǝ nnya kamaa, fɛ údi etiki utsyi lǝ nnya ǝsuǝ, ɛyɛ lǝ Oka David ǝsuǝ ɛyɛ lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto nnya búkatɛyi bofe bǝ,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Lǝ nnya ete Yosua lɛyɛnko betidi bamǝ bédufǝ lǝ ɔnwɛtsyǝtsyǝ ǝmǝ Onanto dítsyǝ kɛnyɛ útsyǝǝ, eni Onanto ménsidi etiki kama kama utsyiko lǝ diyi bamba ǝsuǝ.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Lǝ nyamfo esoo, Ɔnwɛditsyǝyi bamba si lekpe itǝ Onanto eto betidi fe diyi kuansele nǝ ǝsuǝ Onanto dítsyǝ ɔnwɛ.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Itsyise nwǝ kee léfo Ɔnwɛditsyǝyi nǝ Onanto lɛtɛyi utsyǝǝ, ebutsyǝ ɔnwɛ lǝ wǝ kosate eto keyifo kenke ǝsuǝ fe kase Onanto dítsyǝ ɔnwɛ lǝ wǝ kale ǝsuǝ.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Nyaso bitǝ lǝ bokplatsya lǝ bofo ɔnwɛtsyǝtsyǝ ǝmfo, bǝ lǝ bo kuutsyuǝ saa mentidi ato lǝ nnya ǝsuǝ fe kase béyifo.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Itsyisee, Onanto eto Ditiki Sɛɛ kpe nkpǝ nya lɛnlɛ keyifo kekleke, nya lenkpe kobe lenso lesiabi nyɛ nnuǝ. Diala lesa saa kǝlǝkǝ lǝ nsusu ku lɛwɔnɔ kǝmiǝ, isu ese taa ǝsuǝ eto ntsyakɔ ku dikubi ku afɔ eto katsyakɔ eto nti nya diakpo utidi eto nsusu ku utu kǝmiǝ kasɛɛ kukɔnɔ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Asayifoyifo saa menyifo akulasa lǝ Onanto eto ǝnǝmi. Wǝǝnyǝ asayifoyifo saa tɛnklɛɛ nya ekpa wuee lǝ wǝ ǝnǝmi. Nya wǝ ni nwǝ ele bǝ bo utsyuǝ saa tǝ wǝ nkpǝ eto nkunta.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Nyaso bitǝ lǝ bɔlɛ bo bofokanɔ bo boǝlǝkǝ kate kekleke. Itsyise bokpe Usumunyǝ Ninǝ Kenke wǝ ni Yesu, Onanto eto Ubi wǝ díkatɔ bo úsu kato úsu úńyǝ lǝ Onanto kosate eto ǝnǝmi.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Bo Usumunyǝ Ninǝ Kenke enni nwǝ lǝǝnnyǝ bo kaminsǝ, se bumbǝ ale eso. Bomu bokpe utidi wǝ báto babe lǝ kusu saa ǝsuǝ fe bo ke. Fɛɛ wényifo lebua saa.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Lǝ nyaso bitǝ lǝ buńyǝ bembe, lǝ bɔnyi bɔfi Onanto eto lekankpomɛ kaka buunyǝ wǝ lefonǝ. Mfó wuunyǝ bo kaminsǝ bunyǝ wǝ lefonǝ nǝ lɔɔwunsǝko bo lǝ lefe nǝ ke ehiã bo.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.