Hebreus 2
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH
1 Nyamfo eso ele bǝ bɔlɛ ɔnukualɛtiki nnya bɔ́nɔ ola kekleke nɛ. Lenni nkoo, boonya kusu lǝ nnya ǝsuǝ.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Kɛnyɛ ka Onanto eto batɔnkpe dítǝ bo banamǝǝ, eyifo ɔnukualɛ, nya lǝ utsyuǝ úta úbu nye útidi ato lǝ nnya ǝsuǝ, bǝnǝ wǝ koto sitinti fe kase íńyǝ itǝ.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Nyalɛɛ, ntsyǝ boofo butsyetsyi lǝ kotonǝnǝ eto kɛnyɛ, lǝ bɔni koto butsyue akafo Ditiki Sɛɛ kplɛ nǝmfo? Bonamute kosate leka bofo eto Ditiki Sɛɛ nǝmfo bɔtɛyi tutɛ tutɛ, fɛ mba kenke lɛnɔ ni lǝ wǝ kɛnyɛ tsya díbǝ bátɛyi ni báse uyi bǝtǝ bo bǝ, diyifo ɔnukualɛ.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Lǝ nnya ǝsuǝǝ, Onanto kosate tsya édi nnya adansiɛ ku ɔnukualɛ, lǝ nyaso úyifo ayanisa ku ayanisa lǝ esu kpǝ ǝsuǝ, nya úsie Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ eto ǝtǝsa útǝ lǝ kase waala ǝsuǝ.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Onanto mémfi kawunsiǝ fɔfɔ ka lǝǝbǝ bubǝ ka ǝsuǝ bɔnlɛ etiki budi ókpe lǝ batɔnkpe kalɔ.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Fɛɛ Anantotiki eto lekpa ditsyuǝ édi nnya adansiɛ ɛtɛyi nkǝ,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Ábokosǝ wǝ kasɔ itǝ lefe kliminti ditsyuǝ enso Onanto eto batɔnkpe.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Nya fǝtǝ údi seka lǝ lesa saa ǝsuǝ.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Fɛɛ Yesu ǝmfoo, wǝ lǝ lefe kliminti ǝsuǝ bábokosǝ kasɔ fe okpe lǝ Onanto eto batɔnkpe kalɔɔ, itǝ ɛyɛ lǝ Onanto eto lefonǝ ǝsuǝǝ, lǝ ukpǝ lǝ utsyue saa eto disi. Bɔlɛ wǝ bunyǝ mɔmɔ nwǝ béti ǝtǝsa ku dibu kenke eto lenkpakpa, ɛyɛ lǝ ukpǝ wǝ úkpǝ eso.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Ɛlɛkɛ bǝ Onanto wǝ díyifo nya woalɔ lesa saa kǝtsyǝǝ, tǝ Yesu lǝ ɔflɔ ɛyɛ lǝ kanyi ka únyǝ ǝsuǝ bǝ ɛyɛ lǝ nnya ǝsuǝ unǝ bebi kpǝ oboko lǝ bǝnyǝ kedikɔ lǝ wǝ diyǝnde ǝsuǝ. Itsyise Yesu ni nwǝ lookpa mǝ usuko nkpǝ manlo kǝmiǝ.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Wǝ lǝǝflǝ abua lǝ betidi ǝsuǝ kewui, nya wǝ ku mba ǝsuǝ bǝflǝ abua béwui, anto ɔni uni mǝ. Nyaso yenyifo Yesu afanisa bǝ ókpadi mǝ nkǝ wǝ bayimi.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Woatɛyi Onanto nkǝ,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Usi ɔ́tɛyi nkǝ,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Se betidi ba woakpadi nkǝ bebi ni betidi ba lɛbɔ betsyi lǝ sinǝ ku kɔtɔ ǝsuǝǝ, Yesu kosate ǝbǝ ófiani fe mǝ nnya úsiǝ nkpǝ fe mǝ ke. Úyifo nyamfo nko bǝ ɛyɛ lǝ wǝ ukpǝ ǝsuǝǝ, lǝ ɔtsylɔsǝ Obonsam wǝ nkpe ukpǝ eto ǝsuǝale.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Nya ɛyɛ lǝ kusu komfo ǝsuǝǝ, lǝ ulǝkǝ mba kenke lɛkɛ lǝ sidomu ǝsuǝ lǝ mǝ nkpǝ ǝsuǝ lǝ nnya báte ukpǝ sikpi eso.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Nya ekpa bǝ inni Onanto eto batɔnkpe úbǝ kawunsǝko kɔ, bomu Abraham eto bebi eto bebi.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Nnya kasɔ ni bǝnkǝ, ele bǝ ofiani fe wǝ bayimi lǝ kusu saa ǝsuǝ bǝ lǝ ofiani ominsǝnyǝtidi ku nwǝ leesumu Onanto lǝ kusu ǝsuǝ eto Usumunyǝ Ninǝ Kenke lǝ utǝ kedi lǝ betidi eto abua eto disi.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Nya se wǝ kosate dínyǝ kanyi nya báto wǝ bábe esoo, woofo mba nkpe lǝ botokabe ǝsuǝ bɔwunsǝko.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.