Hebreus 13

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bitǝ lǝ sɛyimila lǝ siyi mi ǝsuǝ fe bayimi.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Bianni bafɔ bofo, itsyise ɛyɛ lǝ nyamfo ǝsuǝǝ, bǝtsyuǝ áfo Onanto eto batɔnkpe, fɛɛ bánte nko.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Bekloma mba bákpe lǝ Aba eto diyo tsya fe mba mi ku mǝ nlabe mfó. Nko kee, bekloma mba banlɛ ohiã bote fe mi ku mǝ banlɛ ohiã bote.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Usǝ ku usiǝ siǝ nkpǝ lǝ lelabi ǝsuǝ, nya ele bǝ utsyuǝ saa fi dibu utǝ kǝsiǝ. Nya kuutsyuǝ mamfe wǝ utsyuǝ kama, itsyise Onanto ebokponko mba leedi asɔnɔ, kakpo kusǝ nye kusiǝ lekpo.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mansɛsǝ ǝnǝmi tsya lǝ atabi ǝsuǝ. Bomu bitǝ lǝ lesa nǝ nte mi lǝ didufǝ mi ǝnǝ. Itsyise Onanto átɛyi nkǝ,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Nyaso bitǝ lǝ bɔtɛyi taa bo ketu kǝmiǝ boǝ,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Bekloma mi batɔnkotɔnko ba dísiǝ ba lɛtɛyi mi Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ. Bekloma kase bǝsiǝ nkpǝ ku kase báfo Onanto bánɔ lǝ bɛyɛ le mǝ kayɛkɔ lǝ bofokanɔ ǝsuǝ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yesu Kristo aamfloma kulefe. Fe kase útsyǝ lǝ lefe nǝ léfe mǝǝ, nko ke unte mɔmɔ ku lefe nǝ luubǝ kenke tsya nɛ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Biǝntǝ lǝ asatete akpa akpa nnya lǝmbǝ disi ku akpa lǝ ɛwɛ mi ekpe lǝ benya kusu. Onanto eto lefonǝ hã laakpe bo nkɛale, nya inni afi nnya lɛyɛ lǝ lesadidi ǝsuǝ. Mba laayɛ lǝ afi nyamfo ǝsuǝ ǝǝnnyǝ bɔwunsǝko nye kutǝkǝ ketsyiko lǝ nnya ǝsuǝ.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Boo, bokpe kedikǝtǝkɔ eto leba nǝ ǝsuǝ asa nnya boedi, nya mba lǝǝtǝ kedi lǝ Yudafɔ eto kedikǝtǝkɔ, yanle bǝ bedi betsyiko lǝ bo ole.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Usumunyǝ Ninǝ Kenke ǝmǝ eefi ubuki eto kɔtɔ kedufǝnko kaka ni Kakɛnkɛkɔ Kenke. Mfó weesu kǝtǝ kedi katɔ bufikatsyɛ lǝ betidi ba kenke eto abua eto disi. Fɛɛ baatonsǝ bebuki eto sinǝ siamǝ lǝ kabanto.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Mmǝ kenke seka ini bǝ Yesu tsya ǝnyǝ kanyi lǝ umǝ ǝmǝ eto kabanto bǝ lǝ uflǝ betidi eto abua uwui ɛyɛ lǝ wǝ kɔtɔ ǝsuǝ.Hebrifɔ 13:12|src="HK00325c.tif" size="span" loc="Heb 13:12" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Nyaso bitǝ lǝ busu botsyako wǝ lǝ kabanto mfó lǝ bakpe bo kofani faa, fe kase bákpe wuntsya kofani.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Itsyise umǝ saa ǝmbǝ bo lǝ kasɔ mfo wǝ luutsyǝ lefe saa manlo manlo. Bomu bunyǝ bɔlɛ kusu bobe itǝ umǝ wǝ luubǝ.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nyaso bitǝ lǝ bɔyɛ lǝ Kristo ǝsuǝ bufi atɛsǝ fe keditǝtǝ bukǝtǝ Onanto lefe saa. Nya ni nnya laabɔ ketsyi lǝ mba léfo wǝ diye bánɔ eto kɛnyɛ.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Bianta asa sɛɛ buyifo kǝtǝ bǝtsyuǝ ku bǝtsyuǝ bɔwunsǝko ǝsuǝ. Itsyise ite fe keditǝtǝ ka eto okle laakpe Onanto disuǝyuǝ.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Bitsyue mi batɔnkotɔnko koto lǝ bebokosǝ ǝsuǝ kasɔ bitǝ mǝ itsyise mǝ nlɛ mi kakla bobe lefe saa nɛ, itsyise ele bǝ bǝlǝkǝ nya kɛnyɛ lǝ Onanto ɔflɔ. Lǝ bitsyue mǝ kotoo, booyifo mǝ keyifo ku disuǝyuǝ, fɛɛ lenni nkoo, kuulǝ mǝ ku buyifo nya lǝmbǝwunsǝko mi.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Bikato ola lǝ bo disi. Buyi boǝ bo akɔɛsi akpa wuee, itsyise bola boǝ boeyifo kasɛɛ lefe saa.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Nya nlɛ mi lekpakpa kekleke miǝ lǝ beto ola biǝ lǝ Onanto lǝ utǝ kusu lǝ nsinkli mbǝ mi ɔflɔ mlǝ.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Nlɛ bɔtɔ miǝ Onanto wǝ lǝǝtǝ diyuǝ, wǝ létakasǝ Bonamute Yesu wǝ ni basamu eto ɔyɛnkonyǝ kplɛ utsyiko ɔkɔmǝ ɛyɛ lǝ kɛnyɛklekle manlo eto kɔtɔ komǝ ǝsuǝ,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 lǝ ufi asa sɛɛ kenke utǝ mi kafo faa bǝ lǝ befo wǝ lelabi buyifo. Lǝ eyɛ lǝ Yesu Kristo ǝsuǝ lǝ Onanto lǝ uyifo lesa nǝ nkpe wǝ ɔkɔɛ lǝ bo nti. Wǝ ale lǝ idi diyǝnde kplɛ idu manlo isu manlo ǝsuǝ! Ibǝ itǝ.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Mɔ bayimi, nlɛ mi lekpakpa tinti miǝ lǝ bitsyue ato lǝ bɛnɔ kɔlɛ ko minlɛ mi bɔlɛ itsyi lǝ Ditiki Sɛɛ nǝmfo ǝsuǝ. Itsyise kukue kliminti ete miwɔni minlɛ mi botsyese.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Nla miǝ mǝǝtǝ mi bote miǝ bǝlǝkǝ bo ɔyimi Timoteo lǝ Aba eto diyo. Lǝ wuubǝ mɔ ɔflɔ mlǝǝ, bonko wǝ ebubǝ bunyǝ mi busiǝsǝ.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Bisiǝsǝ mi batɔnkotɔnko kenke ku Onanto eto betidi bamfó kenke bitǝ bo. Bo bayimi ba nkpe lǝ Italia kenke tsya ǝsiǝsǝ mi.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Lǝ Onanto eto lefonǝ lǝ disiǝko mimblɛ kenke.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.