Hebreus 13

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bitǝ lǝ sɛyimila lǝ siyi mi ǝsuǝ fe bayimi.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Bianni bafɔ bofo, itsyise ɛyɛ lǝ nyamfo ǝsuǝǝ, bǝtsyuǝ áfo Onanto eto batɔnkpe, fɛɛ bánte nko.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Bekloma mba bákpe lǝ Aba eto diyo tsya fe mba mi ku mǝ nlabe mfó. Nko kee, bekloma mba banlɛ ohiã bote fe mi ku mǝ banlɛ ohiã bote.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Usǝ ku usiǝ siǝ nkpǝ lǝ lelabi ǝsuǝ, nya ele bǝ utsyuǝ saa fi dibu utǝ kǝsiǝ. Nya kuutsyuǝ mamfe wǝ utsyuǝ kama, itsyise Onanto ebokponko mba leedi asɔnɔ, kakpo kusǝ nye kusiǝ lekpo.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Mansɛsǝ ǝnǝmi tsya lǝ atabi ǝsuǝ. Bomu bitǝ lǝ lesa nǝ nte mi lǝ didufǝ mi ǝnǝ. Itsyise Onanto átɛyi nkǝ,
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Nyaso bitǝ lǝ bɔtɛyi taa bo ketu kǝmiǝ boǝ,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Bekloma mi batɔnkotɔnko ba dísiǝ ba lɛtɛyi mi Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ. Bekloma kase bǝsiǝ nkpǝ ku kase báfo Onanto bánɔ lǝ bɛyɛ le mǝ kayɛkɔ lǝ bofokanɔ ǝsuǝ.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Yesu Kristo aamfloma kulefe. Fe kase útsyǝ lǝ lefe nǝ léfe mǝǝ, nko ke unte mɔmɔ ku lefe nǝ luubǝ kenke tsya nɛ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Biǝntǝ lǝ asatete akpa akpa nnya lǝmbǝ disi ku akpa lǝ ɛwɛ mi ekpe lǝ benya kusu. Onanto eto lefonǝ hã laakpe bo nkɛale, nya inni afi nnya lɛyɛ lǝ lesadidi ǝsuǝ. Mba laayɛ lǝ afi nyamfo ǝsuǝ ǝǝnnyǝ bɔwunsǝko nye kutǝkǝ ketsyiko lǝ nnya ǝsuǝ.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Boo, bokpe kedikǝtǝkɔ eto leba nǝ ǝsuǝ asa nnya boedi, nya mba lǝǝtǝ kedi lǝ Yudafɔ eto kedikǝtǝkɔ, yanle bǝ bedi betsyiko lǝ bo ole.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Usumunyǝ Ninǝ Kenke ǝmǝ eefi ubuki eto kɔtɔ kedufǝnko kaka ni Kakɛnkɛkɔ Kenke. Mfó weesu kǝtǝ kedi katɔ bufikatsyɛ lǝ betidi ba kenke eto abua eto disi. Fɛɛ baatonsǝ bebuki eto sinǝ siamǝ lǝ kabanto.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Mmǝ kenke seka ini bǝ Yesu tsya ǝnyǝ kanyi lǝ umǝ ǝmǝ eto kabanto bǝ lǝ uflǝ betidi eto abua uwui ɛyɛ lǝ wǝ kɔtɔ ǝsuǝ.Hebrifɔ 13:12|src="HK00325c.tif" size="span" loc="Heb 13:12" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Nyaso bitǝ lǝ busu botsyako wǝ lǝ kabanto mfó lǝ bakpe bo kofani faa, fe kase bákpe wuntsya kofani.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Itsyise umǝ saa ǝmbǝ bo lǝ kasɔ mfo wǝ luutsyǝ lefe saa manlo manlo. Bomu bunyǝ bɔlɛ kusu bobe itǝ umǝ wǝ luubǝ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Nyaso bitǝ lǝ bɔyɛ lǝ Kristo ǝsuǝ bufi atɛsǝ fe keditǝtǝ bukǝtǝ Onanto lefe saa. Nya ni nnya laabɔ ketsyi lǝ mba léfo wǝ diye bánɔ eto kɛnyɛ.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Bianta asa sɛɛ buyifo kǝtǝ bǝtsyuǝ ku bǝtsyuǝ bɔwunsǝko ǝsuǝ. Itsyise ite fe keditǝtǝ ka eto okle laakpe Onanto disuǝyuǝ.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Bitsyue mi batɔnkotɔnko koto lǝ bebokosǝ ǝsuǝ kasɔ bitǝ mǝ itsyise mǝ nlɛ mi kakla bobe lefe saa nɛ, itsyise ele bǝ bǝlǝkǝ nya kɛnyɛ lǝ Onanto ɔflɔ. Lǝ bitsyue mǝ kotoo, booyifo mǝ keyifo ku disuǝyuǝ, fɛɛ lenni nkoo, kuulǝ mǝ ku buyifo nya lǝmbǝwunsǝko mi.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Bikato ola lǝ bo disi. Buyi boǝ bo akɔɛsi akpa wuee, itsyise bola boǝ boeyifo kasɛɛ lefe saa.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Nya nlɛ mi lekpakpa kekleke miǝ lǝ beto ola biǝ lǝ Onanto lǝ utǝ kusu lǝ nsinkli mbǝ mi ɔflɔ mlǝ.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Nlɛ bɔtɔ miǝ Onanto wǝ lǝǝtǝ diyuǝ, wǝ létakasǝ Bonamute Yesu wǝ ni basamu eto ɔyɛnkonyǝ kplɛ utsyiko ɔkɔmǝ ɛyɛ lǝ kɛnyɛklekle manlo eto kɔtɔ komǝ ǝsuǝ,
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 lǝ ufi asa sɛɛ kenke utǝ mi kafo faa bǝ lǝ befo wǝ lelabi buyifo. Lǝ eyɛ lǝ Yesu Kristo ǝsuǝ lǝ Onanto lǝ uyifo lesa nǝ nkpe wǝ ɔkɔɛ lǝ bo nti. Wǝ ale lǝ idi diyǝnde kplɛ idu manlo isu manlo ǝsuǝ! Ibǝ itǝ.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Mɔ bayimi, nlɛ mi lekpakpa tinti miǝ lǝ bitsyue ato lǝ bɛnɔ kɔlɛ ko minlɛ mi bɔlɛ itsyi lǝ Ditiki Sɛɛ nǝmfo ǝsuǝ. Itsyise kukue kliminti ete miwɔni minlɛ mi botsyese.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Nla miǝ mǝǝtǝ mi bote miǝ bǝlǝkǝ bo ɔyimi Timoteo lǝ Aba eto diyo. Lǝ wuubǝ mɔ ɔflɔ mlǝǝ, bonko wǝ ebubǝ bunyǝ mi busiǝsǝ.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Bisiǝsǝ mi batɔnkotɔnko kenke ku Onanto eto betidi bamfó kenke bitǝ bo. Bo bayimi ba nkpe lǝ Italia kenke tsya ǝsiǝsǝ mi.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Lǝ Onanto eto lefonǝ lǝ disiǝko mimblɛ kenke.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.