Hebreus 13

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bitǝ lǝ sɛyimila lǝ siyi mi ǝsuǝ fe bayimi.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Bianni bafɔ bofo, itsyise ɛyɛ lǝ nyamfo ǝsuǝǝ, bǝtsyuǝ áfo Onanto eto batɔnkpe, fɛɛ bánte nko.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Bekloma mba bákpe lǝ Aba eto diyo tsya fe mba mi ku mǝ nlabe mfó. Nko kee, bekloma mba banlɛ ohiã bote fe mi ku mǝ banlɛ ohiã bote.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Usǝ ku usiǝ siǝ nkpǝ lǝ lelabi ǝsuǝ, nya ele bǝ utsyuǝ saa fi dibu utǝ kǝsiǝ. Nya kuutsyuǝ mamfe wǝ utsyuǝ kama, itsyise Onanto ebokponko mba leedi asɔnɔ, kakpo kusǝ nye kusiǝ lekpo.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Mansɛsǝ ǝnǝmi tsya lǝ atabi ǝsuǝ. Bomu bitǝ lǝ lesa nǝ nte mi lǝ didufǝ mi ǝnǝ. Itsyise Onanto átɛyi nkǝ,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Nyaso bitǝ lǝ bɔtɛyi taa bo ketu kǝmiǝ boǝ,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Bekloma mi batɔnkotɔnko ba dísiǝ ba lɛtɛyi mi Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ. Bekloma kase bǝsiǝ nkpǝ ku kase báfo Onanto bánɔ lǝ bɛyɛ le mǝ kayɛkɔ lǝ bofokanɔ ǝsuǝ.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yesu Kristo aamfloma kulefe. Fe kase útsyǝ lǝ lefe nǝ léfe mǝǝ, nko ke unte mɔmɔ ku lefe nǝ luubǝ kenke tsya nɛ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Biǝntǝ lǝ asatete akpa akpa nnya lǝmbǝ disi ku akpa lǝ ɛwɛ mi ekpe lǝ benya kusu. Onanto eto lefonǝ hã laakpe bo nkɛale, nya inni afi nnya lɛyɛ lǝ lesadidi ǝsuǝ. Mba laayɛ lǝ afi nyamfo ǝsuǝ ǝǝnnyǝ bɔwunsǝko nye kutǝkǝ ketsyiko lǝ nnya ǝsuǝ.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Boo, bokpe kedikǝtǝkɔ eto leba nǝ ǝsuǝ asa nnya boedi, nya mba lǝǝtǝ kedi lǝ Yudafɔ eto kedikǝtǝkɔ, yanle bǝ bedi betsyiko lǝ bo ole.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Usumunyǝ Ninǝ Kenke ǝmǝ eefi ubuki eto kɔtɔ kedufǝnko kaka ni Kakɛnkɛkɔ Kenke. Mfó weesu kǝtǝ kedi katɔ bufikatsyɛ lǝ betidi ba kenke eto abua eto disi. Fɛɛ baatonsǝ bebuki eto sinǝ siamǝ lǝ kabanto.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Mmǝ kenke seka ini bǝ Yesu tsya ǝnyǝ kanyi lǝ umǝ ǝmǝ eto kabanto bǝ lǝ uflǝ betidi eto abua uwui ɛyɛ lǝ wǝ kɔtɔ ǝsuǝ.Hebrifɔ 13:12|src="HK00325c.tif" size="span" loc="Heb 13:12" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Nyaso bitǝ lǝ busu botsyako wǝ lǝ kabanto mfó lǝ bakpe bo kofani faa, fe kase bákpe wuntsya kofani.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Itsyise umǝ saa ǝmbǝ bo lǝ kasɔ mfo wǝ luutsyǝ lefe saa manlo manlo. Bomu bunyǝ bɔlɛ kusu bobe itǝ umǝ wǝ luubǝ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Nyaso bitǝ lǝ bɔyɛ lǝ Kristo ǝsuǝ bufi atɛsǝ fe keditǝtǝ bukǝtǝ Onanto lefe saa. Nya ni nnya laabɔ ketsyi lǝ mba léfo wǝ diye bánɔ eto kɛnyɛ.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Bianta asa sɛɛ buyifo kǝtǝ bǝtsyuǝ ku bǝtsyuǝ bɔwunsǝko ǝsuǝ. Itsyise ite fe keditǝtǝ ka eto okle laakpe Onanto disuǝyuǝ.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Bitsyue mi batɔnkotɔnko koto lǝ bebokosǝ ǝsuǝ kasɔ bitǝ mǝ itsyise mǝ nlɛ mi kakla bobe lefe saa nɛ, itsyise ele bǝ bǝlǝkǝ nya kɛnyɛ lǝ Onanto ɔflɔ. Lǝ bitsyue mǝ kotoo, booyifo mǝ keyifo ku disuǝyuǝ, fɛɛ lenni nkoo, kuulǝ mǝ ku buyifo nya lǝmbǝwunsǝko mi.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Bikato ola lǝ bo disi. Buyi boǝ bo akɔɛsi akpa wuee, itsyise bola boǝ boeyifo kasɛɛ lefe saa.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Nya nlɛ mi lekpakpa kekleke miǝ lǝ beto ola biǝ lǝ Onanto lǝ utǝ kusu lǝ nsinkli mbǝ mi ɔflɔ mlǝ.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Nlɛ bɔtɔ miǝ Onanto wǝ lǝǝtǝ diyuǝ, wǝ létakasǝ Bonamute Yesu wǝ ni basamu eto ɔyɛnkonyǝ kplɛ utsyiko ɔkɔmǝ ɛyɛ lǝ kɛnyɛklekle manlo eto kɔtɔ komǝ ǝsuǝ,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 lǝ ufi asa sɛɛ kenke utǝ mi kafo faa bǝ lǝ befo wǝ lelabi buyifo. Lǝ eyɛ lǝ Yesu Kristo ǝsuǝ lǝ Onanto lǝ uyifo lesa nǝ nkpe wǝ ɔkɔɛ lǝ bo nti. Wǝ ale lǝ idi diyǝnde kplɛ idu manlo isu manlo ǝsuǝ! Ibǝ itǝ.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Mɔ bayimi, nlɛ mi lekpakpa tinti miǝ lǝ bitsyue ato lǝ bɛnɔ kɔlɛ ko minlɛ mi bɔlɛ itsyi lǝ Ditiki Sɛɛ nǝmfo ǝsuǝ. Itsyise kukue kliminti ete miwɔni minlɛ mi botsyese.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Nla miǝ mǝǝtǝ mi bote miǝ bǝlǝkǝ bo ɔyimi Timoteo lǝ Aba eto diyo. Lǝ wuubǝ mɔ ɔflɔ mlǝǝ, bonko wǝ ebubǝ bunyǝ mi busiǝsǝ.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Bisiǝsǝ mi batɔnkotɔnko kenke ku Onanto eto betidi bamfó kenke bitǝ bo. Bo bayimi ba nkpe lǝ Italia kenke tsya ǝsiǝsǝ mi.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Lǝ Onanto eto lefonǝ lǝ disiǝko mimblɛ kenke.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.