Hebreus 12

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lǝ nyaso se bonkpe bamanyǝ kpǝ bamfo ba letsyilama bo nya banlɛ bo otsyekle bokpe esoo, bitǝ lǝ bulǝkǝ asa nnya leeti bo kusu ku lebua nǝ laakpa bo kekleke kalɛ lefe kpǝ buwui. Nya lǝ butsyetsyi etsyi nnya nte bo sɛtɔ ku unyǝ, kama bebe mankɛ.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Bitǝ lǝ bo ǝnǝmi lǝ itǝkǝ lǝ Yesu hã ǝsuǝ. Wǝ hã ni nwǝ ǝsuǝ bo bofokanɔ nkpǝsǝ itsyi lǝ kasɔ ketsyikokɔ isu ese lǝ kalosǝkɔ. Se óte disuǝyuǝ nǝ nte sɛtɔ wuunyǝ esoo, ókpe utu únyǝ kanyi lǝ uyikabie ǝsuǝ. Nya wémfi kofani ko wuudi lǝ uyikabie ǝsuǝ kulesa. Nya mɔmɔɔ, úsu usi lǝ Onanto eto lekankpomɛ ɔflɔ lǝ wǝ kodiani.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Bibu Yesu bebe, lǝ kanyi ka únyǝ lǝ babuayifo ba dínyǝ wǝ lǝ ǝsuǝ eto ani, bǝ lǝ ani lǝ ɛyɛ mi bolo lǝ bitǝ disi.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Ite bǝ bɛlɛ lema bɔkpɔ ku lebua tsyaa, yányo kaka ele bǝ bɛkpɔ lǝ bakpo mi kɔtɔ lǝ kasɔ tɔ.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Nye biota ǝsuǝ Onanto eto lɛkɔmansǝmansǝ eto etiki nnya ɔ́tɛyi úfi ókpe mi nkɛale fe wǝ bebi? Ɔ́tɛyi nkǝ,
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Itsyise nwǝ Bonamute laalaa,
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Bifi mi kanyi saa ka biǝnyǝ fe Onanto nlɛ mi bunǝ butǝ fe wǝ bebi. Ubi utsyuǝ kpe bǝ anto ǝǝnǝ wǝ?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Lǝ bǝǝnnǝ mi fe kase bunyi boǝ bǝǝnǝ ubi saa, nyalɛ bienyifo wǝ bebi tinti. Etǝ bǝ biyifo fe bebi ba anto dímamfo seka.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Lǝ bo betidinini eto antomǝ seka lǝ kasɔ mfoo, bǝǝnǝ bo nya boebu mǝ tsya lǝ nyamfo eso. Ntsyǝ eso yanle bǝ bobokosǝ ǝsuǝ kasɔ enso butǝ Onanto wǝ ni bo Anto lǝ lɛwɔnɔ ǝsuǝ bǝ busiǝ nkpǝ!
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Bo kasɔ mfo eto antomǝ ǝǝnǝ bo itǝ lefe kliminti ditsyuǝ fe kase bǝnyǝ bǝ iińyǝ itǝ bo. Fɛɛ Onanto wǝ ǝǝnǝ bo fe kase ɛlɛkɛ itǝ bo bǝ lǝ bo tsya lǝ bunyǝ kedikɔ lǝ wǝ sɛkɛnkɛ ǝsuǝ.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Bunǝtǝtǝ utidii, aankɛ kutsyuǝ kamini, bomu yeefi wǝ. Fɛɛ lǝ nnya kamaa, mba bǝtǝ bunǝ nkoo, ǝǝtǝ beeyifo asa lǝ kusu ǝsuǝ, nnya lǝǝtǝ bǝǝsiǝ nkpǝ lǝ diyuǝ ǝsuǝ.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Lǝ nyamfo esoo, bekpe mi ani ku akpa nnya leetinkǝ ale, lǝ bitǝ ǝsuǝale fɔfɔ lǝ idufǝ lǝ nnya ǝsuǝ.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Bilǝkǝ esu nnya lekpa lǝ bɛyɛ lǝ nnya ǝsuǝ bǝ lǝ mba eto akpa lǝmbǝ ale lǝ bafo bɔyɛ lǝ nnya ǝsuǝ bǝ bentusǝ. Bomu lǝ bǝtǝkǝko mi kama lǝ bǝnyǝ ǝsuǝale balosǝ.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Bekplatsya bǝ lǝ diyuǝ lǝ lɛkɛ lǝ mi ku betidi kenke eto nti, nya lǝ bekplatsya lǝ bisiǝ nkpǝ kɛnkɛ. Itsyise kuutsyuǝ saa embunyǝ Bonamute lǝ wenyifo kɛnkɛ.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Bebe kukɔnɔ biǝ lǝ Onanto eto lefonǝ eto kusu manya mi. Bebe kukɔnɔ biǝ biǝntǝ kuutsyuǝ saa tǝ lǝ binyǝ ɔblɔ kekleke bǝ inǝ bulǝ eboko betidi kpǝ ǝsuǝ lǝ bafiani babuayifo.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Bebe biǝ mi kuutsyuǝ saa mamfiani ɔsɔnɔdi nye fe nwǝ lǝmbǝ bofokanɔ fe Esau seka, wǝ dífi wǝ sininǝdidi ófloma ku didisa eto ɔkpɛ ɔni hã.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kama kama fe kase binyii, ɔ́bɛbɛ ku binǝntu nkǝ eni lǝ ofo wǝ anto eto atsyɔkpoko. Fɛɛ wátɔnɔ útǝ wǝ, itsyise wámfo kusu saa bunyǝ lǝ ofloma lesa nǝ úkeyifo útsyǝ.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Itsyise inni Sinai eto kɔtini ko utidi loofo bunyǝ ketidi ɔflɔ bíbǝ, fe kase Israel bebi díyifo. Mfó ketuntu suu ka diti kpii, nya ufiebi nlɛ bɔsɔ kekleke nkpe, fɛɛ kɔtɔni komǝ nlɛ bunyǝ diadiadia.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Kakpatsyaku ka nlɛ bufǝ ku ɔkɔɛ wǝ nlɛ bɔbɔ ketsyi mfó lɛ bole, nya mba nlɛ nya bɔnɔ álɛ lekpakpa bǝnkǝ bensila bǝ baanɔ kolesa nko bio.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Itsyise bembofo buńnyǝ kanɔ kɔfi ko nlɛ mǝ bɔtɛyi nkǝ, “Lǝ ubuki uni kulaa tsya wǝ eto kokpa ditidi kɔtini komǝǝ, bakpɔ wǝ aba balo.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Lǝ sitintii, nya bǝlǝkǝ báte mfó kpe sikpi tinti bǝ Moses kosate átɛyi nkǝ, “Sikpi ko dímuǝ mɛ, nya mintinkǝ!”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Bomu mi alɛɛ, Sion eto kɔtini komǝ ɔflɔ bíbǝ. Bíbǝ Onanto wǝ nsi nkpǝ eto umǝ wǝ ni Yerusalem kato ku wǝ batɔnkpe ba bembofo bokla ba lekpe disi mfo ɔflɔ.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Bíbǝ disuǝyuǝ eto disikakpekɔ ku Onanto eto bebininǝ ba eto aye báwɔni bakpe lǝ Onanto eto kukue kato ɔflɔ. Bíbǝ bińyǝ lǝ Onanto, kawunsiǝ kenke eto okponkpo ku basɛɛ ba béyifo lɛflɔ eto awɔnɔ eto nti.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Nya mfó bíbǝ Yesu wǝ laafo kǝtǝ lǝ kakle fɔfɔ kamǝ ɔflɔ kaka kɔtɔ ko ókpo lǝ bo disi luunǝ asa sɛɛ kpǝ eboko nnya nso Abel eto kɔtɔ.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Bebe kukɔnɔ biǝ bianni nwǝ nlɛ mi etiki budinko eto ɔkɔɛ. Itsyise lǝ mba dímentsyue koto nwǝ léboko mǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ lǝ kasɔ mfo mámfo butsyetsyi kedu lǝ mǝ kotonǝnǝ ǝsuǝǝ, ntsyǝ yoofo bubǝ bǝ bo mba bátɛyi Ditiki Sɛɛ nǝmǝ itsyi kato ebofo butsyetsyi lǝ ni kɛnyɛ?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Lefe nǝmfó wǝ ɔkɔɛ étinkǝsǝ kawunsiǝ kenke. Fɛɛ mɔmɔ útsyǝ bo kɛnyɛ nkǝ, “Bioo, mǝǝbǝ kawunsiǝ kamǝ butinkǝsǝ. Nya inni nko mate tsya, bomu muutinkǝsǝ kato tsya nwunsǝ.”
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Ditiki nǝmfo bǝ, “Bioo” lǝ bote bǝ, Onanto ebulǝkǝ asa nnya dítinkǝ nnya ni asa nnya úyifo uwui lǝ nnya kǝńyǝnkɔ. Nya asa nnya dímentinkǝǝ, ebubu itsyǝ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Nyaso bitǝ lǝ bɔsɔ ani bǝ sekakedikɔ ka lembofo butinkǝ áka bo kɔni. Lǝ nnya esoo, bítǝ lǝ bufi dibu ku sikpitete busumu wǝ lǝ kusu ko lɔɔkɛ wǝ ɔkɔɛ ǝsuǝ.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Itsyise bo Onanto ǝmǝ eyifo ute wǝ laatonsǝ lesa saa.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.