Hebreus 12
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB
1 Lǝ nyaso se bonkpe bamanyǝ kpǝ bamfo ba letsyilama bo nya banlɛ bo otsyekle bokpe esoo, bitǝ lǝ bulǝkǝ asa nnya leeti bo kusu ku lebua nǝ laakpa bo kekleke kalɛ lefe kpǝ buwui. Nya lǝ butsyetsyi etsyi nnya nte bo sɛtɔ ku unyǝ, kama bebe mankɛ.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Bitǝ lǝ bo ǝnǝmi lǝ itǝkǝ lǝ Yesu hã ǝsuǝ. Wǝ hã ni nwǝ ǝsuǝ bo bofokanɔ nkpǝsǝ itsyi lǝ kasɔ ketsyikokɔ isu ese lǝ kalosǝkɔ. Se óte disuǝyuǝ nǝ nte sɛtɔ wuunyǝ esoo, ókpe utu únyǝ kanyi lǝ uyikabie ǝsuǝ. Nya wémfi kofani ko wuudi lǝ uyikabie ǝsuǝ kulesa. Nya mɔmɔɔ, úsu usi lǝ Onanto eto lekankpomɛ ɔflɔ lǝ wǝ kodiani.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Bibu Yesu bebe, lǝ kanyi ka únyǝ lǝ babuayifo ba dínyǝ wǝ lǝ ǝsuǝ eto ani, bǝ lǝ ani lǝ ɛyɛ mi bolo lǝ bitǝ disi.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Ite bǝ bɛlɛ lema bɔkpɔ ku lebua tsyaa, yányo kaka ele bǝ bɛkpɔ lǝ bakpo mi kɔtɔ lǝ kasɔ tɔ.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Nye biota ǝsuǝ Onanto eto lɛkɔmansǝmansǝ eto etiki nnya ɔ́tɛyi úfi ókpe mi nkɛale fe wǝ bebi? Ɔ́tɛyi nkǝ,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Itsyise nwǝ Bonamute laalaa,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Bifi mi kanyi saa ka biǝnyǝ fe Onanto nlɛ mi bunǝ butǝ fe wǝ bebi. Ubi utsyuǝ kpe bǝ anto ǝǝnǝ wǝ?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Lǝ bǝǝnnǝ mi fe kase bunyi boǝ bǝǝnǝ ubi saa, nyalɛ bienyifo wǝ bebi tinti. Etǝ bǝ biyifo fe bebi ba anto dímamfo seka.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Lǝ bo betidinini eto antomǝ seka lǝ kasɔ mfoo, bǝǝnǝ bo nya boebu mǝ tsya lǝ nyamfo eso. Ntsyǝ eso yanle bǝ bobokosǝ ǝsuǝ kasɔ enso butǝ Onanto wǝ ni bo Anto lǝ lɛwɔnɔ ǝsuǝ bǝ busiǝ nkpǝ!
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Bo kasɔ mfo eto antomǝ ǝǝnǝ bo itǝ lefe kliminti ditsyuǝ fe kase bǝnyǝ bǝ iińyǝ itǝ bo. Fɛɛ Onanto wǝ ǝǝnǝ bo fe kase ɛlɛkɛ itǝ bo bǝ lǝ bo tsya lǝ bunyǝ kedikɔ lǝ wǝ sɛkɛnkɛ ǝsuǝ.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Bunǝtǝtǝ utidii, aankɛ kutsyuǝ kamini, bomu yeefi wǝ. Fɛɛ lǝ nnya kamaa, mba bǝtǝ bunǝ nkoo, ǝǝtǝ beeyifo asa lǝ kusu ǝsuǝ, nnya lǝǝtǝ bǝǝsiǝ nkpǝ lǝ diyuǝ ǝsuǝ.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Lǝ nyamfo esoo, bekpe mi ani ku akpa nnya leetinkǝ ale, lǝ bitǝ ǝsuǝale fɔfɔ lǝ idufǝ lǝ nnya ǝsuǝ.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Bilǝkǝ esu nnya lekpa lǝ bɛyɛ lǝ nnya ǝsuǝ bǝ lǝ mba eto akpa lǝmbǝ ale lǝ bafo bɔyɛ lǝ nnya ǝsuǝ bǝ bentusǝ. Bomu lǝ bǝtǝkǝko mi kama lǝ bǝnyǝ ǝsuǝale balosǝ.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Bekplatsya bǝ lǝ diyuǝ lǝ lɛkɛ lǝ mi ku betidi kenke eto nti, nya lǝ bekplatsya lǝ bisiǝ nkpǝ kɛnkɛ. Itsyise kuutsyuǝ saa embunyǝ Bonamute lǝ wenyifo kɛnkɛ.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Bebe kukɔnɔ biǝ lǝ Onanto eto lefonǝ eto kusu manya mi. Bebe kukɔnɔ biǝ biǝntǝ kuutsyuǝ saa tǝ lǝ binyǝ ɔblɔ kekleke bǝ inǝ bulǝ eboko betidi kpǝ ǝsuǝ lǝ bafiani babuayifo.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Bebe biǝ mi kuutsyuǝ saa mamfiani ɔsɔnɔdi nye fe nwǝ lǝmbǝ bofokanɔ fe Esau seka, wǝ dífi wǝ sininǝdidi ófloma ku didisa eto ɔkpɛ ɔni hã.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kama kama fe kase binyii, ɔ́bɛbɛ ku binǝntu nkǝ eni lǝ ofo wǝ anto eto atsyɔkpoko. Fɛɛ wátɔnɔ útǝ wǝ, itsyise wámfo kusu saa bunyǝ lǝ ofloma lesa nǝ úkeyifo útsyǝ.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Itsyise inni Sinai eto kɔtini ko utidi loofo bunyǝ ketidi ɔflɔ bíbǝ, fe kase Israel bebi díyifo. Mfó ketuntu suu ka diti kpii, nya ufiebi nlɛ bɔsɔ kekleke nkpe, fɛɛ kɔtɔni komǝ nlɛ bunyǝ diadiadia.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Kakpatsyaku ka nlɛ bufǝ ku ɔkɔɛ wǝ nlɛ bɔbɔ ketsyi mfó lɛ bole, nya mba nlɛ nya bɔnɔ álɛ lekpakpa bǝnkǝ bensila bǝ baanɔ kolesa nko bio.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Itsyise bembofo buńnyǝ kanɔ kɔfi ko nlɛ mǝ bɔtɛyi nkǝ, “Lǝ ubuki uni kulaa tsya wǝ eto kokpa ditidi kɔtini komǝǝ, bakpɔ wǝ aba balo.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Lǝ sitintii, nya bǝlǝkǝ báte mfó kpe sikpi tinti bǝ Moses kosate átɛyi nkǝ, “Sikpi ko dímuǝ mɛ, nya mintinkǝ!”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Bomu mi alɛɛ, Sion eto kɔtini komǝ ɔflɔ bíbǝ. Bíbǝ Onanto wǝ nsi nkpǝ eto umǝ wǝ ni Yerusalem kato ku wǝ batɔnkpe ba bembofo bokla ba lekpe disi mfo ɔflɔ.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Bíbǝ disuǝyuǝ eto disikakpekɔ ku Onanto eto bebininǝ ba eto aye báwɔni bakpe lǝ Onanto eto kukue kato ɔflɔ. Bíbǝ bińyǝ lǝ Onanto, kawunsiǝ kenke eto okponkpo ku basɛɛ ba béyifo lɛflɔ eto awɔnɔ eto nti.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Nya mfó bíbǝ Yesu wǝ laafo kǝtǝ lǝ kakle fɔfɔ kamǝ ɔflɔ kaka kɔtɔ ko ókpo lǝ bo disi luunǝ asa sɛɛ kpǝ eboko nnya nso Abel eto kɔtɔ.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Bebe kukɔnɔ biǝ bianni nwǝ nlɛ mi etiki budinko eto ɔkɔɛ. Itsyise lǝ mba dímentsyue koto nwǝ léboko mǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ lǝ kasɔ mfo mámfo butsyetsyi kedu lǝ mǝ kotonǝnǝ ǝsuǝǝ, ntsyǝ yoofo bubǝ bǝ bo mba bátɛyi Ditiki Sɛɛ nǝmǝ itsyi kato ebofo butsyetsyi lǝ ni kɛnyɛ?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Lefe nǝmfó wǝ ɔkɔɛ étinkǝsǝ kawunsiǝ kenke. Fɛɛ mɔmɔ útsyǝ bo kɛnyɛ nkǝ, “Bioo, mǝǝbǝ kawunsiǝ kamǝ butinkǝsǝ. Nya inni nko mate tsya, bomu muutinkǝsǝ kato tsya nwunsǝ.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ditiki nǝmfo bǝ, “Bioo” lǝ bote bǝ, Onanto ebulǝkǝ asa nnya dítinkǝ nnya ni asa nnya úyifo uwui lǝ nnya kǝńyǝnkɔ. Nya asa nnya dímentinkǝǝ, ebubu itsyǝ.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Nyaso bitǝ lǝ bɔsɔ ani bǝ sekakedikɔ ka lembofo butinkǝ áka bo kɔni. Lǝ nnya esoo, bítǝ lǝ bufi dibu ku sikpitete busumu wǝ lǝ kusu ko lɔɔkɛ wǝ ɔkɔɛ ǝsuǝ.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Itsyise bo Onanto ǝmǝ eyifo ute wǝ laatonsǝ lesa saa.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.