Gálatas 6
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC
1 Mɔ bayimi, lǝ lebua ǝbǝ léso utsyuǝ ani lǝ mi ntii, ele bǝ mi mba Onanto eto Lɛwɔnɔ nyɛnko tsyǝsuǝ ko wǝ buǝ bɛlɔ wǝ bitsyǝ bǝ lǝ ɔyɛ lebua nǝmǝ buyifo. Fɛɛ bebe mi disi kukɔnɔ bǝ mi tsya mendufǝ lǝ bulǝ bomfó eto okle kǝmiǝ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Bɛwunsǝko bǝtsyuǝ lǝ bulǝ ǝsuǝ bǝ ɛyɛ lǝ nnya ǝsuǝǝ, biɔyɛ lǝ Kristo eto kɔfi ko okpe mi ǝsuǝ.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Lǝ utsyuǝ ebu nkǝ utsyuǝ eto okle uni fɛ unni nkoo, wǝ ǝsuǝ ete ɔnlɛ bɔwɛ.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ele bǝ utsyuǝ saa to wǝ ǝsuǝ obe. Lǝ unyǝ nkǝ ɛlɛkɛ, nyalɛ woofo wǝ ǝsuǝ kato bobesǝ lǝ nnya úyifo ǝsuǝ, fɛɛ inni bǝ lǝ ufi nnya okatesǝko ku utsyuǝ bamba saa eto ale tsya.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Itsyise ele bǝ utsyuǝ saa tsyi wǝ kosate eto bikǝ.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Utidi wǝ banlɛ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ bofokanɔ botee, ele bǝ wuntsya ufi asa sɛɛ nnya kenke nkpe wǝ usie ku wǝ oteasa.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Kuutsyuǝ saa manwɛ wǝ ǝsuǝ. Itsyise kuutsyuǝ saa embofo Onanto sibuki bubu. Lesa nǝ ke utidi laatoo, ni ke wǝǝfǝsǝ nɛ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Lǝ áto asa lǝ sinǝ eto alasa ǝsuǝǝ, asa nnya fuufǝsǝ ni ukpǝ. Fɛɛ lǝ áto asa lǝ Lɛwɔnɔ ǝsuǝǝ, lesa nǝ fuufǝsǝ ni nkpǝ manlo.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Boǝntǝ lǝ ani lǝ elo bo lǝ kasɛbuyifo ǝsuǝ. Itsyise lǝ ani manlo boo, lefe ebubǝ nǝ buufǝsǝ lesa nǝ bóto.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Nyaso se kusu nsi nkpǝ boo, bitǝ lǝ buyifo kasɛɛ butǝ utsyuǝ saa, enso kulaa ni mba buyifo lɔni ko lǝ bofokanɔ lǝ Kristo ǝsuǝ.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Bebe awɔnisa kplɛ nnya mímfi mɔ kosate eto kɔni míwɔni mfo.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Betidi ba nlɛ mi bɔnyinkǝ kakpe bǝnkǝ bela alo mfó, mǝ ni mba laabesǝ ǝsuǝ kato lǝ ǝsuǝ eto asa ǝsuǝ nɛ. Beeyifo nyamfo lǝ betidi lǝ bayɛ mǝ bulǝ bokpe lǝ Kristo eto ukpǝ lǝ uyikabie eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eso.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mba laala alo mfó kulaa tsya entsyue kɔfi komǝ koto. Fɛɛ baala bǝ mi tsya la alo bǝ lǝ babesǝ ǝsuǝ kato bǝ mi tsya efi mi ǝsuǝ bekpe lǝ mǝ kɔfi kalɔ, bítǝ bála mi alo.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Mɔ alɛ, mensila miǝ maabesǝ mɔ ǝsuǝ kato enso lǝ ukpǝ wǝ Yesu Kristo díkpe lǝ uyikabie ǝsuǝ. Itsyise ɛyɛ lǝ wǝ ukpǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ nya básɔ kawunsiǝ kamǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ lǝ mɔ disi. Nya ɛyɛ lǝ Kristo ǝmǝ kẽ ǝsuǝ nya básɔ mintsya lǝ uyikabie ǝsuǝ itǝ kawunsiǝ mensile kulesa saa itǝ mɛ.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Bála utsyuǝ lelo o-o, bánla utsyuǝ lelo o-o, nnya mamfé. Bomu utidi fɔfɔ bofiani ni nnya lefé nɛ.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Onanto eto diyuǝ ku kamisǝ nyǝnyǝ lǝ disiǝko mba laayɛ lǝ kusu komfo ǝsuǝ lǝ mǝ nkpǝ, ku Onanto eto betidi kenke.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Fɛfɛɛ, kuutsyuǝ saa mensilosǝ mɛ ɔnwɛ, itsyise mɔɔ, bɛmɔ bia ntǝkǝ mɛ lǝ ǝsuǝ, lǝ bote bǝ Yesu eto ndomunyǝ mini.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Mɔ bayimi, nlɛ bɔtɔ miǝ Bonamute Yesu Kristo eto lefonǝ lǝ disiǝko mimblɛ kenke. Ibǝ itǝ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.