Gálatas 6
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA
1 Mɔ bayimi, lǝ lebua ǝbǝ léso utsyuǝ ani lǝ mi ntii, ele bǝ mi mba Onanto eto Lɛwɔnɔ nyɛnko tsyǝsuǝ ko wǝ buǝ bɛlɔ wǝ bitsyǝ bǝ lǝ ɔyɛ lebua nǝmǝ buyifo. Fɛɛ bebe mi disi kukɔnɔ bǝ mi tsya mendufǝ lǝ bulǝ bomfó eto okle kǝmiǝ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Bɛwunsǝko bǝtsyuǝ lǝ bulǝ ǝsuǝ bǝ ɛyɛ lǝ nnya ǝsuǝǝ, biɔyɛ lǝ Kristo eto kɔfi ko okpe mi ǝsuǝ.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Lǝ utsyuǝ ebu nkǝ utsyuǝ eto okle uni fɛ unni nkoo, wǝ ǝsuǝ ete ɔnlɛ bɔwɛ.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ele bǝ utsyuǝ saa to wǝ ǝsuǝ obe. Lǝ unyǝ nkǝ ɛlɛkɛ, nyalɛ woofo wǝ ǝsuǝ kato bobesǝ lǝ nnya úyifo ǝsuǝ, fɛɛ inni bǝ lǝ ufi nnya okatesǝko ku utsyuǝ bamba saa eto ale tsya.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Itsyise ele bǝ utsyuǝ saa tsyi wǝ kosate eto bikǝ.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Utidi wǝ banlɛ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ bofokanɔ botee, ele bǝ wuntsya ufi asa sɛɛ nnya kenke nkpe wǝ usie ku wǝ oteasa.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Kuutsyuǝ saa manwɛ wǝ ǝsuǝ. Itsyise kuutsyuǝ saa embofo Onanto sibuki bubu. Lesa nǝ ke utidi laatoo, ni ke wǝǝfǝsǝ nɛ.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Lǝ áto asa lǝ sinǝ eto alasa ǝsuǝǝ, asa nnya fuufǝsǝ ni ukpǝ. Fɛɛ lǝ áto asa lǝ Lɛwɔnɔ ǝsuǝǝ, lesa nǝ fuufǝsǝ ni nkpǝ manlo.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Boǝntǝ lǝ ani lǝ elo bo lǝ kasɛbuyifo ǝsuǝ. Itsyise lǝ ani manlo boo, lefe ebubǝ nǝ buufǝsǝ lesa nǝ bóto.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Nyaso se kusu nsi nkpǝ boo, bitǝ lǝ buyifo kasɛɛ butǝ utsyuǝ saa, enso kulaa ni mba buyifo lɔni ko lǝ bofokanɔ lǝ Kristo ǝsuǝ.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Bebe awɔnisa kplɛ nnya mímfi mɔ kosate eto kɔni míwɔni mfo.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Betidi ba nlɛ mi bɔnyinkǝ kakpe bǝnkǝ bela alo mfó, mǝ ni mba laabesǝ ǝsuǝ kato lǝ ǝsuǝ eto asa ǝsuǝ nɛ. Beeyifo nyamfo lǝ betidi lǝ bayɛ mǝ bulǝ bokpe lǝ Kristo eto ukpǝ lǝ uyikabie eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eso.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mba laala alo mfó kulaa tsya entsyue kɔfi komǝ koto. Fɛɛ baala bǝ mi tsya la alo bǝ lǝ babesǝ ǝsuǝ kato bǝ mi tsya efi mi ǝsuǝ bekpe lǝ mǝ kɔfi kalɔ, bítǝ bála mi alo.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Mɔ alɛ, mensila miǝ maabesǝ mɔ ǝsuǝ kato enso lǝ ukpǝ wǝ Yesu Kristo díkpe lǝ uyikabie ǝsuǝ. Itsyise ɛyɛ lǝ wǝ ukpǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ nya básɔ kawunsiǝ kamǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ lǝ mɔ disi. Nya ɛyɛ lǝ Kristo ǝmǝ kẽ ǝsuǝ nya básɔ mintsya lǝ uyikabie ǝsuǝ itǝ kawunsiǝ mensile kulesa saa itǝ mɛ.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Bála utsyuǝ lelo o-o, bánla utsyuǝ lelo o-o, nnya mamfé. Bomu utidi fɔfɔ bofiani ni nnya lefé nɛ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Onanto eto diyuǝ ku kamisǝ nyǝnyǝ lǝ disiǝko mba laayɛ lǝ kusu komfo ǝsuǝ lǝ mǝ nkpǝ, ku Onanto eto betidi kenke.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Fɛfɛɛ, kuutsyuǝ saa mensilosǝ mɛ ɔnwɛ, itsyise mɔɔ, bɛmɔ bia ntǝkǝ mɛ lǝ ǝsuǝ, lǝ bote bǝ Yesu eto ndomunyǝ mini.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Mɔ bayimi, nlɛ bɔtɔ miǝ Bonamute Yesu Kristo eto lefonǝ lǝ disiǝko mimblɛ kenke. Ibǝ itǝ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.