Gálatas 6
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARA
1 Mɔ bayimi, lǝ lebua ǝbǝ léso utsyuǝ ani lǝ mi ntii, ele bǝ mi mba Onanto eto Lɛwɔnɔ nyɛnko tsyǝsuǝ ko wǝ buǝ bɛlɔ wǝ bitsyǝ bǝ lǝ ɔyɛ lebua nǝmǝ buyifo. Fɛɛ bebe mi disi kukɔnɔ bǝ mi tsya mendufǝ lǝ bulǝ bomfó eto okle kǝmiǝ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Bɛwunsǝko bǝtsyuǝ lǝ bulǝ ǝsuǝ bǝ ɛyɛ lǝ nnya ǝsuǝǝ, biɔyɛ lǝ Kristo eto kɔfi ko okpe mi ǝsuǝ.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Lǝ utsyuǝ ebu nkǝ utsyuǝ eto okle uni fɛ unni nkoo, wǝ ǝsuǝ ete ɔnlɛ bɔwɛ.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Ele bǝ utsyuǝ saa to wǝ ǝsuǝ obe. Lǝ unyǝ nkǝ ɛlɛkɛ, nyalɛ woofo wǝ ǝsuǝ kato bobesǝ lǝ nnya úyifo ǝsuǝ, fɛɛ inni bǝ lǝ ufi nnya okatesǝko ku utsyuǝ bamba saa eto ale tsya.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Itsyise ele bǝ utsyuǝ saa tsyi wǝ kosate eto bikǝ.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Utidi wǝ banlɛ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ bofokanɔ botee, ele bǝ wuntsya ufi asa sɛɛ nnya kenke nkpe wǝ usie ku wǝ oteasa.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Kuutsyuǝ saa manwɛ wǝ ǝsuǝ. Itsyise kuutsyuǝ saa embofo Onanto sibuki bubu. Lesa nǝ ke utidi laatoo, ni ke wǝǝfǝsǝ nɛ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Lǝ áto asa lǝ sinǝ eto alasa ǝsuǝǝ, asa nnya fuufǝsǝ ni ukpǝ. Fɛɛ lǝ áto asa lǝ Lɛwɔnɔ ǝsuǝǝ, lesa nǝ fuufǝsǝ ni nkpǝ manlo.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Boǝntǝ lǝ ani lǝ elo bo lǝ kasɛbuyifo ǝsuǝ. Itsyise lǝ ani manlo boo, lefe ebubǝ nǝ buufǝsǝ lesa nǝ bóto.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Nyaso se kusu nsi nkpǝ boo, bitǝ lǝ buyifo kasɛɛ butǝ utsyuǝ saa, enso kulaa ni mba buyifo lɔni ko lǝ bofokanɔ lǝ Kristo ǝsuǝ.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Bebe awɔnisa kplɛ nnya mímfi mɔ kosate eto kɔni míwɔni mfo.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Betidi ba nlɛ mi bɔnyinkǝ kakpe bǝnkǝ bela alo mfó, mǝ ni mba laabesǝ ǝsuǝ kato lǝ ǝsuǝ eto asa ǝsuǝ nɛ. Beeyifo nyamfo lǝ betidi lǝ bayɛ mǝ bulǝ bokpe lǝ Kristo eto ukpǝ lǝ uyikabie eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eso.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mba laala alo mfó kulaa tsya entsyue kɔfi komǝ koto. Fɛɛ baala bǝ mi tsya la alo bǝ lǝ babesǝ ǝsuǝ kato bǝ mi tsya efi mi ǝsuǝ bekpe lǝ mǝ kɔfi kalɔ, bítǝ bála mi alo.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Mɔ alɛ, mensila miǝ maabesǝ mɔ ǝsuǝ kato enso lǝ ukpǝ wǝ Yesu Kristo díkpe lǝ uyikabie ǝsuǝ. Itsyise ɛyɛ lǝ wǝ ukpǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ nya básɔ kawunsiǝ kamǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ lǝ mɔ disi. Nya ɛyɛ lǝ Kristo ǝmǝ kẽ ǝsuǝ nya básɔ mintsya lǝ uyikabie ǝsuǝ itǝ kawunsiǝ mensile kulesa saa itǝ mɛ.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Bála utsyuǝ lelo o-o, bánla utsyuǝ lelo o-o, nnya mamfé. Bomu utidi fɔfɔ bofiani ni nnya lefé nɛ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Onanto eto diyuǝ ku kamisǝ nyǝnyǝ lǝ disiǝko mba laayɛ lǝ kusu komfo ǝsuǝ lǝ mǝ nkpǝ, ku Onanto eto betidi kenke.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Fɛfɛɛ, kuutsyuǝ saa mensilosǝ mɛ ɔnwɛ, itsyise mɔɔ, bɛmɔ bia ntǝkǝ mɛ lǝ ǝsuǝ, lǝ bote bǝ Yesu eto ndomunyǝ mini.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Mɔ bayimi, nlɛ bɔtɔ miǝ Bonamute Yesu Kristo eto lefonǝ lǝ disiǝko mimblɛ kenke. Ibǝ itǝ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.