Gálatas 6

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɔ bayimi, lǝ lebua ǝbǝ léso utsyuǝ ani lǝ mi ntii, ele bǝ mi mba Onanto eto Lɛwɔnɔ nyɛnko tsyǝsuǝ ko wǝ buǝ bɛlɔ wǝ bitsyǝ bǝ lǝ ɔyɛ lebua nǝmǝ buyifo. Fɛɛ bebe mi disi kukɔnɔ bǝ mi tsya mendufǝ lǝ bulǝ bomfó eto okle kǝmiǝ.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Bɛwunsǝko bǝtsyuǝ lǝ bulǝ ǝsuǝ bǝ ɛyɛ lǝ nnya ǝsuǝǝ, biɔyɛ lǝ Kristo eto kɔfi ko okpe mi ǝsuǝ.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Lǝ utsyuǝ ebu nkǝ utsyuǝ eto okle uni fɛ unni nkoo, wǝ ǝsuǝ ete ɔnlɛ bɔwɛ.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ele bǝ utsyuǝ saa to wǝ ǝsuǝ obe. Lǝ unyǝ nkǝ ɛlɛkɛ, nyalɛ woofo wǝ ǝsuǝ kato bobesǝ lǝ nnya úyifo ǝsuǝ, fɛɛ inni bǝ lǝ ufi nnya okatesǝko ku utsyuǝ bamba saa eto ale tsya.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Itsyise ele bǝ utsyuǝ saa tsyi wǝ kosate eto bikǝ.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Utidi wǝ banlɛ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ bofokanɔ botee, ele bǝ wuntsya ufi asa sɛɛ nnya kenke nkpe wǝ usie ku wǝ oteasa.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Kuutsyuǝ saa manwɛ wǝ ǝsuǝ. Itsyise kuutsyuǝ saa embofo Onanto sibuki bubu. Lesa nǝ ke utidi laatoo, ni ke wǝǝfǝsǝ nɛ.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Lǝ áto asa lǝ sinǝ eto alasa ǝsuǝǝ, asa nnya fuufǝsǝ ni ukpǝ. Fɛɛ lǝ áto asa lǝ Lɛwɔnɔ ǝsuǝǝ, lesa nǝ fuufǝsǝ ni nkpǝ manlo.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Boǝntǝ lǝ ani lǝ elo bo lǝ kasɛbuyifo ǝsuǝ. Itsyise lǝ ani manlo boo, lefe ebubǝ nǝ buufǝsǝ lesa nǝ bóto.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Nyaso se kusu nsi nkpǝ boo, bitǝ lǝ buyifo kasɛɛ butǝ utsyuǝ saa, enso kulaa ni mba buyifo lɔni ko lǝ bofokanɔ lǝ Kristo ǝsuǝ.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Bebe awɔnisa kplɛ nnya mímfi mɔ kosate eto kɔni míwɔni mfo.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Betidi ba nlɛ mi bɔnyinkǝ kakpe bǝnkǝ bela alo mfó, mǝ ni mba laabesǝ ǝsuǝ kato lǝ ǝsuǝ eto asa ǝsuǝ nɛ. Beeyifo nyamfo lǝ betidi lǝ bayɛ mǝ bulǝ bokpe lǝ Kristo eto ukpǝ lǝ uyikabie eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eso.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Mba laala alo mfó kulaa tsya entsyue kɔfi komǝ koto. Fɛɛ baala bǝ mi tsya la alo bǝ lǝ babesǝ ǝsuǝ kato bǝ mi tsya efi mi ǝsuǝ bekpe lǝ mǝ kɔfi kalɔ, bítǝ bála mi alo.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Mɔ alɛ, mensila miǝ maabesǝ mɔ ǝsuǝ kato enso lǝ ukpǝ wǝ Yesu Kristo díkpe lǝ uyikabie ǝsuǝ. Itsyise ɛyɛ lǝ wǝ ukpǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ nya básɔ kawunsiǝ kamǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ lǝ mɔ disi. Nya ɛyɛ lǝ Kristo ǝmǝ kẽ ǝsuǝ nya básɔ mintsya lǝ uyikabie ǝsuǝ itǝ kawunsiǝ mensile kulesa saa itǝ mɛ.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Bála utsyuǝ lelo o-o, bánla utsyuǝ lelo o-o, nnya mamfé. Bomu utidi fɔfɔ bofiani ni nnya lefé nɛ.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Onanto eto diyuǝ ku kamisǝ nyǝnyǝ lǝ disiǝko mba laayɛ lǝ kusu komfo ǝsuǝ lǝ mǝ nkpǝ, ku Onanto eto betidi kenke.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Fɛfɛɛ, kuutsyuǝ saa mensilosǝ mɛ ɔnwɛ, itsyise mɔɔ, bɛmɔ bia ntǝkǝ mɛ lǝ ǝsuǝ, lǝ bote bǝ Yesu eto ndomunyǝ mini.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Mɔ bayimi, nlɛ bɔtɔ miǝ Bonamute Yesu Kristo eto lefonǝ lǝ disiǝko mimblɛ kenke. Ibǝ itǝ.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.