Gálatas 6
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs BKJ
1 Mɔ bayimi, lǝ lebua ǝbǝ léso utsyuǝ ani lǝ mi ntii, ele bǝ mi mba Onanto eto Lɛwɔnɔ nyɛnko tsyǝsuǝ ko wǝ buǝ bɛlɔ wǝ bitsyǝ bǝ lǝ ɔyɛ lebua nǝmǝ buyifo. Fɛɛ bebe mi disi kukɔnɔ bǝ mi tsya mendufǝ lǝ bulǝ bomfó eto okle kǝmiǝ.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Bɛwunsǝko bǝtsyuǝ lǝ bulǝ ǝsuǝ bǝ ɛyɛ lǝ nnya ǝsuǝǝ, biɔyɛ lǝ Kristo eto kɔfi ko okpe mi ǝsuǝ.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Lǝ utsyuǝ ebu nkǝ utsyuǝ eto okle uni fɛ unni nkoo, wǝ ǝsuǝ ete ɔnlɛ bɔwɛ.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ele bǝ utsyuǝ saa to wǝ ǝsuǝ obe. Lǝ unyǝ nkǝ ɛlɛkɛ, nyalɛ woofo wǝ ǝsuǝ kato bobesǝ lǝ nnya úyifo ǝsuǝ, fɛɛ inni bǝ lǝ ufi nnya okatesǝko ku utsyuǝ bamba saa eto ale tsya.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Itsyise ele bǝ utsyuǝ saa tsyi wǝ kosate eto bikǝ.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Utidi wǝ banlɛ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ bofokanɔ botee, ele bǝ wuntsya ufi asa sɛɛ nnya kenke nkpe wǝ usie ku wǝ oteasa.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Kuutsyuǝ saa manwɛ wǝ ǝsuǝ. Itsyise kuutsyuǝ saa embofo Onanto sibuki bubu. Lesa nǝ ke utidi laatoo, ni ke wǝǝfǝsǝ nɛ.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Lǝ áto asa lǝ sinǝ eto alasa ǝsuǝǝ, asa nnya fuufǝsǝ ni ukpǝ. Fɛɛ lǝ áto asa lǝ Lɛwɔnɔ ǝsuǝǝ, lesa nǝ fuufǝsǝ ni nkpǝ manlo.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Boǝntǝ lǝ ani lǝ elo bo lǝ kasɛbuyifo ǝsuǝ. Itsyise lǝ ani manlo boo, lefe ebubǝ nǝ buufǝsǝ lesa nǝ bóto.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Nyaso se kusu nsi nkpǝ boo, bitǝ lǝ buyifo kasɛɛ butǝ utsyuǝ saa, enso kulaa ni mba buyifo lɔni ko lǝ bofokanɔ lǝ Kristo ǝsuǝ.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Bebe awɔnisa kplɛ nnya mímfi mɔ kosate eto kɔni míwɔni mfo.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Betidi ba nlɛ mi bɔnyinkǝ kakpe bǝnkǝ bela alo mfó, mǝ ni mba laabesǝ ǝsuǝ kato lǝ ǝsuǝ eto asa ǝsuǝ nɛ. Beeyifo nyamfo lǝ betidi lǝ bayɛ mǝ bulǝ bokpe lǝ Kristo eto ukpǝ lǝ uyikabie eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eso.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mba laala alo mfó kulaa tsya entsyue kɔfi komǝ koto. Fɛɛ baala bǝ mi tsya la alo bǝ lǝ babesǝ ǝsuǝ kato bǝ mi tsya efi mi ǝsuǝ bekpe lǝ mǝ kɔfi kalɔ, bítǝ bála mi alo.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Mɔ alɛ, mensila miǝ maabesǝ mɔ ǝsuǝ kato enso lǝ ukpǝ wǝ Yesu Kristo díkpe lǝ uyikabie ǝsuǝ. Itsyise ɛyɛ lǝ wǝ ukpǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ nya básɔ kawunsiǝ kamǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ lǝ mɔ disi. Nya ɛyɛ lǝ Kristo ǝmǝ kẽ ǝsuǝ nya básɔ mintsya lǝ uyikabie ǝsuǝ itǝ kawunsiǝ mensile kulesa saa itǝ mɛ.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Bála utsyuǝ lelo o-o, bánla utsyuǝ lelo o-o, nnya mamfé. Bomu utidi fɔfɔ bofiani ni nnya lefé nɛ.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Onanto eto diyuǝ ku kamisǝ nyǝnyǝ lǝ disiǝko mba laayɛ lǝ kusu komfo ǝsuǝ lǝ mǝ nkpǝ, ku Onanto eto betidi kenke.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Fɛfɛɛ, kuutsyuǝ saa mensilosǝ mɛ ɔnwɛ, itsyise mɔɔ, bɛmɔ bia ntǝkǝ mɛ lǝ ǝsuǝ, lǝ bote bǝ Yesu eto ndomunyǝ mini.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Mɔ bayimi, nlɛ bɔtɔ miǝ Bonamute Yesu Kristo eto lefonǝ lǝ disiǝko mimblɛ kenke. Ibǝ itǝ.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.