Filipenses 3

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kafɛfɛkɔɔ, mɔ bayimi, binyǝ disuǝyuǝ bǝ biyifo bani ku Bonamute. Yenlǝ mɛ bǝ nsi nwɔni asa nyamfo ke ntsyese mi, itsyise nyamfo luutǝ buinyǝ kekleke nɛ.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Bɛlɛ ola bińyǝ bikabe babuayifo bamfó ba leeyifo asa fe bakpa, betidi ba lǝǝńyǝ kekleke bǝ bala ǝsuǝ eto sinǝ, ini lelolala.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Bo ni mba léfo lelolala eto lekpa inni mǝ, itsyise boesumu Onanto ɛyɛ lǝ wǝ Lɛwɔnɔ ǝsuǝ nya boǝnyǝ disuǝyuǝ se buyifo bani ku Kristo Yesu eso. Nya boemfi ǝsuǝ butǝ ǝsuǝ eto sinǝ bola eto lekpayifoyifo.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Nya lǝ utsyuǝ ebu nkǝ woofo ǝsuǝ bufi kǝtǝ lelolala eto lekpa buyifoo, eni mɔ bomu ele bǝ mfo ǝsuǝ eto sinǝ eto lekpayifoyifo eto asa ntǝ ǝsuǝ nso.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Mɔɔ, se bále mɛ eto diyi flamfla lee, nnya bála mɛ lelo nɛ, Israelnyǝ tinti mini nya mbɔ ntsyi lǝ Benyamin eto kafo. Hebrinyǝ kosate kosate wǝ eto anto ni Hebrinyǝ tinti wǝ mini nɛ. Nya lǝ Yudafɔ eto kɔfi ǝsuǝǝ, nyifo Farisinyǝ.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Nya lǝ kǝtsyuǝfifi lǝ Yudanyǝdidi ǝsuǝǝ, nyifo lǝ nnya ǝsuǝ kekleke itǝ bǝ ntǝkǝko Kristo eto bafokanɔfɔ kama nte mǝ ohiã tinti. Nya lǝ bɔyɛ lǝ Yudafɔ eto kɔfi ǝsuǝǝ, dikpilolo saa ǝmbɔkǝ lǝ mɛ itsyise, nyifo lǝ ko ǝsuǝ tinti.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Fɛɛ lǝ kutǝkǝ kutsyuǝ akɛ lǝ nnya ǝsuǝ itǝ mɛ kɔ ǝmǝ tsyaa, mɔmɔɔ, lǝ Kristo esoo, efiani asa bimba nnya lǝmbǝ kutǝkǝ saa itǝ mɛ.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Sitintii, mfi nyamfo kenke fe asa nnya lǝmbǝ kutǝkǝ saa, itsyise mbǝ nyǝ ntsyǝ lekpo miǝ Kristo Yesu hã ni Bonamute nya nyamfo afe mɛ eso asa fɛfɛ kenke. Lǝ wǝ esoo, ntó lesa saa nkpe nya mimfi asa fɛfɛ kenke fe kuku eto ekubi bǝ lǝ Kristo lǝ oka mɛ kɔni bonko wǝ lǝ buyifo bani,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 lǝ mfi mɔ ǝsuǝ kenke ntǝ wǝ. Nyasoo, minsini ɔsɛɛ itǝ mɔ ǝsuǝ ɛyɛ lǝ asayifoyifo lǝ kusu ǝsuǝ lǝ kɔfi komǝ kalɔ. Kasɛɛ ka ni lǝ Kristo bofo kanɔ ǝsuǝ hã moofo buyifo. Kasɛɛ ka Onanto hã lǝǝtǝ ɛyɛ lǝ bofokanɔ lǝ wǝ ǝsuǝ.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Nya lesa nǝ minla ni bǝ lǝ nte Kristo ku ǝsuǝale nnya dítǝ ótakasǝ wǝ utsyi ɔkɔmǝ úbǝ nkpǝ. Nya lǝ nnyǝ kanyi ku wǝ, lǝ nyifo lɔni ku wǝ lǝ wǝ ukpǝ ǝsuǝ,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ku kusubebe bǝ Onanto ebotakasǝ mintsya utsyiko ɔkɔmǝ oboko nkpǝ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Minlɛ bɔtɛyi minkɛ mbutǝkǝ kato nye mbɔflɔ nlo. Bomu nlɛ bokplatsya kekleke bǝ lǝ mfo kayofofo ka Kristo Yesu luufi utǝ mɛ. Itsyise Kristo Yesu éyifo mɛ nkǝ mfiani wǝ ole.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Lǝ sitintii, mɔ bayimi lala, mamfo nnɔ miǝ mɔ kɔni éboka kayofofo kamǝ. Bomu lesa nǝ minlɛ bokplatsya lǝ nyifo ni lǝ nta nnya díkafe ǝsuǝ le mfi ǝnǝmi ntǝkǝ lǝ nnya nte sɛtɔ eto kɔniboka ǝsuǝ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Nyaso meetsyetsyi bebembe bǝ lǝ nsu nsa usunklu ǝmǝ nyila, bǝ lǝ mfo kayofofo ka Onanto lékpadi mɛ nkǝ mbǝ mfo lǝ kato ɛyɛ lǝ Kristo Yesu eso.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Bitǝ lǝ nsusu bomfo lǝ bɔkɛ bomba díkabe lǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ ǝsuǝ. Nya lǝ mi utsyuǝ kpe nsusu bamba ntsyuǝ, Onanto ebulǝkǝ nyamfo ote mi ekpa wuee.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Niǝ, niǝ, nniǝǝ, bitǝ lǝ bɔyɛ busu sɛtɔ lǝ kusu ko ǝsuǝ búkayɛ ibǝ ese mɔmɔ.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Mɔ bayimi, bebe mɔ eyifobi ǝsuǝ bɛyɛ. Bɛlɛ ola bebe mba nsi nkpǝ lǝ ditsyǝbi sɛɛ ǝsuǝ fe kase búsiǝ bote mi seka.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mbɔtɛyi mi nyamfo sesia, sesia mfe nya mɔmɔɔ, nsi nlɛ mi nnya bɔtɛyi ku binǝntu miǝ bǝtsyuǝ kpǝ eto nkpǝ bo bensi ǝtǝ beyifo balo itǝ Kristo eto ukpǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Betidi bamfo eebudufɛ lǝ kanyimanlo manlo eto ute ǝsuǝ. Itsyise mǝ kafo ni mǝ onanto. Nnya ni afanisaa, nnya ǝsuǝ bomu bǝǝnyǝ disuǝyuǝ nya befi mǝ nsusu bǝtǝkǝ lǝ kawunsiǝ eto bikǝ ǝsuǝ.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Fɛ, bo alɛɛ, bo umǝ ni kato nya buńyǝ bɔnlɛ bo Ofomfokǝtǝ wǝ ni Bonamute Yesu Kristo kusu bobe bǝ lǝ utsyi kato ubǝ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Wǝ loofloma bo ǝsuǝ eto sinǝ sia lǝmbǝ ale uyifo se fe wǝ kosate eto ǝsuǝ eto sinǝ sia nkpe lǝ dinyǝndǝ ǝsuǝ ɛyɛ lǝ wǝ ǝsuǝale ǝsuǝ. Nya lǝ ǝsuǝalǝ nyamǝ ke ǝsuǝǝ, wuunǝ lesa saa okpe lǝ wǝ kɔfi kalɔ.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.