Filipenses 3

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kafɛfɛkɔɔ, mɔ bayimi, binyǝ disuǝyuǝ bǝ biyifo bani ku Bonamute. Yenlǝ mɛ bǝ nsi nwɔni asa nyamfo ke ntsyese mi, itsyise nyamfo luutǝ buinyǝ kekleke nɛ.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Bɛlɛ ola bińyǝ bikabe babuayifo bamfó ba leeyifo asa fe bakpa, betidi ba lǝǝńyǝ kekleke bǝ bala ǝsuǝ eto sinǝ, ini lelolala.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Bo ni mba léfo lelolala eto lekpa inni mǝ, itsyise boesumu Onanto ɛyɛ lǝ wǝ Lɛwɔnɔ ǝsuǝ nya boǝnyǝ disuǝyuǝ se buyifo bani ku Kristo Yesu eso. Nya boemfi ǝsuǝ butǝ ǝsuǝ eto sinǝ bola eto lekpayifoyifo.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Nya lǝ utsyuǝ ebu nkǝ woofo ǝsuǝ bufi kǝtǝ lelolala eto lekpa buyifoo, eni mɔ bomu ele bǝ mfo ǝsuǝ eto sinǝ eto lekpayifoyifo eto asa ntǝ ǝsuǝ nso.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Mɔɔ, se bále mɛ eto diyi flamfla lee, nnya bála mɛ lelo nɛ, Israelnyǝ tinti mini nya mbɔ ntsyi lǝ Benyamin eto kafo. Hebrinyǝ kosate kosate wǝ eto anto ni Hebrinyǝ tinti wǝ mini nɛ. Nya lǝ Yudafɔ eto kɔfi ǝsuǝǝ, nyifo Farisinyǝ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Nya lǝ kǝtsyuǝfifi lǝ Yudanyǝdidi ǝsuǝǝ, nyifo lǝ nnya ǝsuǝ kekleke itǝ bǝ ntǝkǝko Kristo eto bafokanɔfɔ kama nte mǝ ohiã tinti. Nya lǝ bɔyɛ lǝ Yudafɔ eto kɔfi ǝsuǝǝ, dikpilolo saa ǝmbɔkǝ lǝ mɛ itsyise, nyifo lǝ ko ǝsuǝ tinti.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Fɛɛ lǝ kutǝkǝ kutsyuǝ akɛ lǝ nnya ǝsuǝ itǝ mɛ kɔ ǝmǝ tsyaa, mɔmɔɔ, lǝ Kristo esoo, efiani asa bimba nnya lǝmbǝ kutǝkǝ saa itǝ mɛ.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Sitintii, mfi nyamfo kenke fe asa nnya lǝmbǝ kutǝkǝ saa, itsyise mbǝ nyǝ ntsyǝ lekpo miǝ Kristo Yesu hã ni Bonamute nya nyamfo afe mɛ eso asa fɛfɛ kenke. Lǝ wǝ esoo, ntó lesa saa nkpe nya mimfi asa fɛfɛ kenke fe kuku eto ekubi bǝ lǝ Kristo lǝ oka mɛ kɔni bonko wǝ lǝ buyifo bani,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 lǝ mfi mɔ ǝsuǝ kenke ntǝ wǝ. Nyasoo, minsini ɔsɛɛ itǝ mɔ ǝsuǝ ɛyɛ lǝ asayifoyifo lǝ kusu ǝsuǝ lǝ kɔfi komǝ kalɔ. Kasɛɛ ka ni lǝ Kristo bofo kanɔ ǝsuǝ hã moofo buyifo. Kasɛɛ ka Onanto hã lǝǝtǝ ɛyɛ lǝ bofokanɔ lǝ wǝ ǝsuǝ.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Nya lesa nǝ minla ni bǝ lǝ nte Kristo ku ǝsuǝale nnya dítǝ ótakasǝ wǝ utsyi ɔkɔmǝ úbǝ nkpǝ. Nya lǝ nnyǝ kanyi ku wǝ, lǝ nyifo lɔni ku wǝ lǝ wǝ ukpǝ ǝsuǝ,
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 ku kusubebe bǝ Onanto ebotakasǝ mintsya utsyiko ɔkɔmǝ oboko nkpǝ.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Minlɛ bɔtɛyi minkɛ mbutǝkǝ kato nye mbɔflɔ nlo. Bomu nlɛ bokplatsya kekleke bǝ lǝ mfo kayofofo ka Kristo Yesu luufi utǝ mɛ. Itsyise Kristo Yesu éyifo mɛ nkǝ mfiani wǝ ole.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Lǝ sitintii, mɔ bayimi lala, mamfo nnɔ miǝ mɔ kɔni éboka kayofofo kamǝ. Bomu lesa nǝ minlɛ bokplatsya lǝ nyifo ni lǝ nta nnya díkafe ǝsuǝ le mfi ǝnǝmi ntǝkǝ lǝ nnya nte sɛtɔ eto kɔniboka ǝsuǝ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Nyaso meetsyetsyi bebembe bǝ lǝ nsu nsa usunklu ǝmǝ nyila, bǝ lǝ mfo kayofofo ka Onanto lékpadi mɛ nkǝ mbǝ mfo lǝ kato ɛyɛ lǝ Kristo Yesu eso.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Bitǝ lǝ nsusu bomfo lǝ bɔkɛ bomba díkabe lǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ ǝsuǝ. Nya lǝ mi utsyuǝ kpe nsusu bamba ntsyuǝ, Onanto ebulǝkǝ nyamfo ote mi ekpa wuee.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Niǝ, niǝ, nniǝǝ, bitǝ lǝ bɔyɛ busu sɛtɔ lǝ kusu ko ǝsuǝ búkayɛ ibǝ ese mɔmɔ.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Mɔ bayimi, bebe mɔ eyifobi ǝsuǝ bɛyɛ. Bɛlɛ ola bebe mba nsi nkpǝ lǝ ditsyǝbi sɛɛ ǝsuǝ fe kase búsiǝ bote mi seka.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Mbɔtɛyi mi nyamfo sesia, sesia mfe nya mɔmɔɔ, nsi nlɛ mi nnya bɔtɛyi ku binǝntu miǝ bǝtsyuǝ kpǝ eto nkpǝ bo bensi ǝtǝ beyifo balo itǝ Kristo eto ukpǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Betidi bamfo eebudufɛ lǝ kanyimanlo manlo eto ute ǝsuǝ. Itsyise mǝ kafo ni mǝ onanto. Nnya ni afanisaa, nnya ǝsuǝ bomu bǝǝnyǝ disuǝyuǝ nya befi mǝ nsusu bǝtǝkǝ lǝ kawunsiǝ eto bikǝ ǝsuǝ.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Fɛ, bo alɛɛ, bo umǝ ni kato nya buńyǝ bɔnlɛ bo Ofomfokǝtǝ wǝ ni Bonamute Yesu Kristo kusu bobe bǝ lǝ utsyi kato ubǝ.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Wǝ loofloma bo ǝsuǝ eto sinǝ sia lǝmbǝ ale uyifo se fe wǝ kosate eto ǝsuǝ eto sinǝ sia nkpe lǝ dinyǝndǝ ǝsuǝ ɛyɛ lǝ wǝ ǝsuǝale ǝsuǝ. Nya lǝ ǝsuǝalǝ nyamǝ ke ǝsuǝǝ, wuunǝ lesa saa okpe lǝ wǝ kɔfi kalɔ.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.