Colossenses 3

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Se ini botakasǝ Onanto létakase mi ku Kristo utsyiko ɔkɔmǝ óboko nkpǝ esoo, bɛti asa nnya nkpe kato kama kaka Kristo kosate nsi lǝ wǝ lekankpomɛ ǝsuǝ lǝ Onanto eto kodiani.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Bitǝ mi nsusu lǝ butǝkǝ lǝ asa nnya nkpe kato mfó ǝsuǝ, inni lǝ asa nnya nkpe lǝ kasɔ mfo.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Itsyise se bíkpee, mi nkpǝ efi bokpe lǝ Kristo eto nle ǝsuǝ bo lɛbiɔ bonkpe lǝ Onanto ǝsuǝ tsya.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mi nkpǝ kosate eyifo nkpǝ lǝ Kristo ǝsuǝ. Nya lefe nǝ wɔɔbɔ bǝnyǝǝ, mi tsya ebɔbɔ ku wǝ nya buinyǝ kedikɔ lǝ wǝ sekakedikɔ eto diyǝnde ǝsuǝ.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Nyaso belo kasɔ mfo eto asa eto nkpǝ bo nkpe lǝ mi ǝsuǝ fenkǝ asɔnɔdidi, asinasayifoyifo, ǝsuǝ eto sinǝ eto kamininyǝnyǝ, kǝnǝnsɛ lǝ kawunsiǝ eto bikǝ bɔkɛ ǝsuǝ sia diyifo ufiǝsumusumu.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Asa nyamfo eto okle ǝǝnǝ Onanto eto lɛblɔfi kaboko mba ditidi ato lentsyue wǝ koto ǝsuǝ.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Lǝ nkpǝ bo bísiǝ kɔ ǝsuǝǝ, mi tsya éyifo asa nyamfo eto kakle.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Fɛɛ mɔmɔɔ, ele bǝ bɛyɛ asa nyamfo kenke eto kakle buyifo nnya ni ɔblɔnyǝnyǝ, lefonyi, kabua bɔbɛbɛ kǝtǝ fǝ utsyuǝ, aka ku etikibua saa didi.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Se bíkǝlǝkǝ mi ditsyǝbi koko nǝmǝ ku ni eyifosa lǝ mi ǝsuǝ esoo, biesitɛyi bǝtsyuǝ bidia bio.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Bifi békpe lǝ ditsyǝbi fɔfɔ nǝmǝ ǝsuǝ mɔmɔ. Nya ditsyǝbi fɔfɔ nǝmfo ni wǝ Onanto kosate eto ditsyǝbi nǝ ɔnlɛ bufi kakpe lǝ mi lefe saa, lǝ bébé bisu sɛtɔ bǝ lǝ bibǝ bete wǝ bɛwunsǝ.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Lǝ nyamfo esoo, kaba kǝfǝ saa ensibǝ lǝ mba lenni Yudafɔ ku mba ni Yudafɔ, mba bála alo ku mba bánla alo, bafɔ ku mba dimankpa ǝsuǝ, ndomufɔ ku mba nsi lǝ mǝ ǝsuǝ ǝsuǝ nti. Mǝmblɛ kenke eyifo bani lǝ Kristo ǝsuǝ, nya Kristo nkpe lǝ mǝmblɛ kǝmiǝ.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Mimblɛ eyifo Onanto eto betidi, nya óla mimblɛ nya úlǝkǝ mimblɛ uyifo wǝ kosate eto bale. Lǝ nyasoo, bifi ditsyǝbi nǝ dińyǝ ditǝ nkomǝ seka bɛyɛnko ǝsuǝ. Nya ni kaminsǝnyǝnyǝ, kafoɛkpɛ, ǝsuǝ kasɔ bokosǝbokosǝ, diyuǝsǝ ku disuǝtsyuǝ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Bitsyǝsuǝ ku mi bǝtsyuǝ, lǝ bifi bɛtsyɛ bǝtsyuǝ lǝ utsyuǝ áta wǝ utsyuǝ ubu. Ele bǝ bifi bɛtsyɛ bǝtsyuǝ fe kase Bonamute dífi ɔtsyɛ mi.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ɛwunsǝ lǝ nyamfo kenke ǝsuǝǝ, bifi lelabi bitǝ bǝtsyuǝ, itsyise ni laakɔ lesa saa kalɛ lǝ bǝtsyuǝ keyifo mǝ bani nɛ.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kristo eto diyuǝ nǝ wǝǝtǝ, lǝ didi seka lǝ mi ketu ǝsuǝ, itsyise nyamfo eso Onanto lékpadi mi ɔkɔ biyifo bani nɛ. Lɛ nnya ǝsuǝǝ, bɛsɔ Onanto ani.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Bitǝ lǝ Kristo eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ, nǝ lefo koya tinti lǝ diyi mi ketu kǝmiǝ. Bete bǝtsyuǝ asa, bɛlɛ bǝtsyuǝ kɔlɛ lǝ kobe ǝsuǝ. Bifi Awɔnisa Kɛnkɛ eto ǝsǝ ku bafokanɔfɔ eto ǝsǝ ku lɛwɔnɔ eto ǝsǝ bitǝ lɛninsɔ Onanto lǝ mi ketu kǝmiǝ.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Nyaso bitǝ lesa saa nǝ biɔtɛyi nye buiyifoo, lǝ ɛyɛ lǝ Bonamute Yesu ǝsuǝ, le bifi lɛninsɔ bitǝ Boanto Onanto ɛyɛ lǝ wǝ diye ǝsuǝ.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mi besensiǝ, bebokesǝ ǝsuǝ kasɔ bitǝ mi bese, itsyise nko dińyǝ itǝ bǝ biyifo fe Kristo eto bafokanɔfɔ nɛ.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Nko ke, mi bǝsiǝfi tsyaa, bifi lelabi bitǝ mi bǝsiǝ. Nya bienyifo mǝ disiale.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Mi bebi, bitsyue anto ku ambe mǝ koto lǝ lesa saa ǝsuǝ, itsyise nyamfo laakɛ Onanto ɔkuɛ nɛ.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Mi bebiantomǝ, biankpe mi bebi lɛblɔfi bǝ lǝ ani lǝ nyanlo mǝ.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Mi ndomufɔ, bitsyuǝ mi banamutemǝ koto lǝ lesa saa ǝsuǝ, inni lǝ lefe nǝ mǝ ǝnǝmi ntǝkǝ lǝ mi ǝsuǝ ete, bǝ lǝ batɛsǝ mi lǝ keyifo ǝsuǝ eso, bomuu, biyifo ke ku mi ketu kenke lǝ dibu biǝtǝ Bonamute eso.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Nya keyifo saa biuyifoo, biyifo ke ku kafo faa fe Bonamute bɛnlɛ ke buyifo kǝtǝ inni utidinini saa.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Bekloma biǝ Bonamute ebofo mi kayo fe kayofofo ka ɔ́lɛ utsyǝ utǝ wǝ betidi. Itsyise Kristo ni Onamute wǝ bɛnlɛ busumu.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Nya utsyuǝ saa wǝ luuyifo kabuaa, ebunyǝ kayofofo itǝ kabua ka weeyifo. Itsyise Onanto aakponko utsyuǝ saa lekpo lǝ kusu tsyɔntsyɔ ǝsuǝ.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.