Colossenses 3

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Se ini botakasǝ Onanto létakase mi ku Kristo utsyiko ɔkɔmǝ óboko nkpǝ esoo, bɛti asa nnya nkpe kato kama kaka Kristo kosate nsi lǝ wǝ lekankpomɛ ǝsuǝ lǝ Onanto eto kodiani.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Bitǝ mi nsusu lǝ butǝkǝ lǝ asa nnya nkpe kato mfó ǝsuǝ, inni lǝ asa nnya nkpe lǝ kasɔ mfo.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Itsyise se bíkpee, mi nkpǝ efi bokpe lǝ Kristo eto nle ǝsuǝ bo lɛbiɔ bonkpe lǝ Onanto ǝsuǝ tsya.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mi nkpǝ kosate eyifo nkpǝ lǝ Kristo ǝsuǝ. Nya lefe nǝ wɔɔbɔ bǝnyǝǝ, mi tsya ebɔbɔ ku wǝ nya buinyǝ kedikɔ lǝ wǝ sekakedikɔ eto diyǝnde ǝsuǝ.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Nyaso belo kasɔ mfo eto asa eto nkpǝ bo nkpe lǝ mi ǝsuǝ fenkǝ asɔnɔdidi, asinasayifoyifo, ǝsuǝ eto sinǝ eto kamininyǝnyǝ, kǝnǝnsɛ lǝ kawunsiǝ eto bikǝ bɔkɛ ǝsuǝ sia diyifo ufiǝsumusumu.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Asa nyamfo eto okle ǝǝnǝ Onanto eto lɛblɔfi kaboko mba ditidi ato lentsyue wǝ koto ǝsuǝ.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Lǝ nkpǝ bo bísiǝ kɔ ǝsuǝǝ, mi tsya éyifo asa nyamfo eto kakle.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Fɛɛ mɔmɔɔ, ele bǝ bɛyɛ asa nyamfo kenke eto kakle buyifo nnya ni ɔblɔnyǝnyǝ, lefonyi, kabua bɔbɛbɛ kǝtǝ fǝ utsyuǝ, aka ku etikibua saa didi.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Se bíkǝlǝkǝ mi ditsyǝbi koko nǝmǝ ku ni eyifosa lǝ mi ǝsuǝ esoo, biesitɛyi bǝtsyuǝ bidia bio.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Bifi békpe lǝ ditsyǝbi fɔfɔ nǝmǝ ǝsuǝ mɔmɔ. Nya ditsyǝbi fɔfɔ nǝmfo ni wǝ Onanto kosate eto ditsyǝbi nǝ ɔnlɛ bufi kakpe lǝ mi lefe saa, lǝ bébé bisu sɛtɔ bǝ lǝ bibǝ bete wǝ bɛwunsǝ.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Lǝ nyamfo esoo, kaba kǝfǝ saa ensibǝ lǝ mba lenni Yudafɔ ku mba ni Yudafɔ, mba bála alo ku mba bánla alo, bafɔ ku mba dimankpa ǝsuǝ, ndomufɔ ku mba nsi lǝ mǝ ǝsuǝ ǝsuǝ nti. Mǝmblɛ kenke eyifo bani lǝ Kristo ǝsuǝ, nya Kristo nkpe lǝ mǝmblɛ kǝmiǝ.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Mimblɛ eyifo Onanto eto betidi, nya óla mimblɛ nya úlǝkǝ mimblɛ uyifo wǝ kosate eto bale. Lǝ nyasoo, bifi ditsyǝbi nǝ dińyǝ ditǝ nkomǝ seka bɛyɛnko ǝsuǝ. Nya ni kaminsǝnyǝnyǝ, kafoɛkpɛ, ǝsuǝ kasɔ bokosǝbokosǝ, diyuǝsǝ ku disuǝtsyuǝ.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Bitsyǝsuǝ ku mi bǝtsyuǝ, lǝ bifi bɛtsyɛ bǝtsyuǝ lǝ utsyuǝ áta wǝ utsyuǝ ubu. Ele bǝ bifi bɛtsyɛ bǝtsyuǝ fe kase Bonamute dífi ɔtsyɛ mi.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ɛwunsǝ lǝ nyamfo kenke ǝsuǝǝ, bifi lelabi bitǝ bǝtsyuǝ, itsyise ni laakɔ lesa saa kalɛ lǝ bǝtsyuǝ keyifo mǝ bani nɛ.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Kristo eto diyuǝ nǝ wǝǝtǝ, lǝ didi seka lǝ mi ketu ǝsuǝ, itsyise nyamfo eso Onanto lékpadi mi ɔkɔ biyifo bani nɛ. Lɛ nnya ǝsuǝǝ, bɛsɔ Onanto ani.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Bitǝ lǝ Kristo eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ, nǝ lefo koya tinti lǝ diyi mi ketu kǝmiǝ. Bete bǝtsyuǝ asa, bɛlɛ bǝtsyuǝ kɔlɛ lǝ kobe ǝsuǝ. Bifi Awɔnisa Kɛnkɛ eto ǝsǝ ku bafokanɔfɔ eto ǝsǝ ku lɛwɔnɔ eto ǝsǝ bitǝ lɛninsɔ Onanto lǝ mi ketu kǝmiǝ.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Nyaso bitǝ lesa saa nǝ biɔtɛyi nye buiyifoo, lǝ ɛyɛ lǝ Bonamute Yesu ǝsuǝ, le bifi lɛninsɔ bitǝ Boanto Onanto ɛyɛ lǝ wǝ diye ǝsuǝ.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Mi besensiǝ, bebokesǝ ǝsuǝ kasɔ bitǝ mi bese, itsyise nko dińyǝ itǝ bǝ biyifo fe Kristo eto bafokanɔfɔ nɛ.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Nko ke, mi bǝsiǝfi tsyaa, bifi lelabi bitǝ mi bǝsiǝ. Nya bienyifo mǝ disiale.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Mi bebi, bitsyue anto ku ambe mǝ koto lǝ lesa saa ǝsuǝ, itsyise nyamfo laakɛ Onanto ɔkuɛ nɛ.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mi bebiantomǝ, biankpe mi bebi lɛblɔfi bǝ lǝ ani lǝ nyanlo mǝ.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Mi ndomufɔ, bitsyuǝ mi banamutemǝ koto lǝ lesa saa ǝsuǝ, inni lǝ lefe nǝ mǝ ǝnǝmi ntǝkǝ lǝ mi ǝsuǝ ete, bǝ lǝ batɛsǝ mi lǝ keyifo ǝsuǝ eso, bomuu, biyifo ke ku mi ketu kenke lǝ dibu biǝtǝ Bonamute eso.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Nya keyifo saa biuyifoo, biyifo ke ku kafo faa fe Bonamute bɛnlɛ ke buyifo kǝtǝ inni utidinini saa.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Bekloma biǝ Bonamute ebofo mi kayo fe kayofofo ka ɔ́lɛ utsyǝ utǝ wǝ betidi. Itsyise Kristo ni Onamute wǝ bɛnlɛ busumu.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Nya utsyuǝ saa wǝ luuyifo kabuaa, ebunyǝ kayofofo itǝ kabua ka weeyifo. Itsyise Onanto aakponko utsyuǝ saa lekpo lǝ kusu tsyɔntsyɔ ǝsuǝ.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.