Apocalipse 9

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mfó Onanto eto ɔtɔnkpe nɔnde dífe wǝ kakpatsyaku. Nya mínyǝ sefandebi sitsyuǝ ditsyi kato síbǝ sɛsɔ lǝ kasɔ, nya béfi ukpe kǝmiǝ eto dibiǝ nǝ lena sũũ eto safui bǝtǝ se.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Sɛsini ukpe kǝmiǝ eto dibiǝ kplɛ nǝmfo nya kuyuǝ ko nte fe ditefɛnku ǝsuǝ kɔ́bɔ kutsyii, díti kofe eto ǝnǝmi ku ko diyǝnde itǝ difule kenke lena sũũ lǝ kuyuǝ ko lɛbɔ kutsyi lǝ dikpǝmbiǝ nǝmǝ eso.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Bekpese áló betsyi kuyuǝ komǝ ǝsuǝ bǝbǝ bákpo lǝ kasɔ nya Onanto dítǝ mǝ ǝsuǝale fe bakpoe ba laata seka.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Bátɛyi mǝ bǝnkǝ, bambiansǝ afanto nye seefa nye kuyi saa enso betidi ba Onanto dímǝntǝkǝ mǝ leba lǝ mǝ nto.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Bǝtǝ bekpese bamǝ kusu bǝ bate betidi bamǝ ohiã itǝ afa anɔ, fɛɛ banlo mǝ. Lǝ bata utidi, yeefi fe kanyi ka fuunyǝ lǝ okpoe ata utidi seka.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Lǝ afa anɔ nyamfo nti, bɔɔbɛbɛ ukpe bǝ beekpe, fɛɛ bembunyǝ wǝ bekpe. Boola bǝ beekpe, fɛɛ ukpe ebutsyetsyi udu lǝ mǝ ɔflɔ.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Bekpese bamǝ eto ditsyǝbi te fe batɔmli ba léto akpatsya itǝ lema bɔkpɔ. Béti mǝ akpakpa nnya lele sika sia eto akankpakpa lǝ mǝ esi. Nya mǝ ǝnǝmi lele betidi eto ǝnǝmi.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Mǝ disi eto sewɔni ekulǝ fe besio eto sele, nya mǝ anyi lele tsyata eto ale.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Nya béfi asa ǝtsyuǝ nnya nte fe bitu eto awu nnya leeti lɛkɔɛsibi bákpe. Kudu ko nlɛ bɔbɔ ketsyi lǝ mǝ mbamba ǝsuǝ ale nkeke bo batɔmini lǝǝnǝ kpǝ bo batɔmini nlɛ bunǝ bantɔnko lǝ lema.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Bekpese bamfo kpé kǝkǝ ku kabé bo laata fe okpoe eto ale, nya bankpe ǝsuǝale lǝ mǝ kǝkǝ ǝsuǝ boofo bufi keyifo utidi lesafimfi itǝ afa anɔ.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Bakpé Oka wǝ nlɛ seka budi lǝ mǝ ǝsuǝ. Wǝ ni ɔtɔnkpe wǝ nsi lǝ ukpe eto dibiǝ eto kɛnyɛ mfó. Wǝ diye ni Abadon lǝ Sihibri ǝsuǝ. Nya lǝ Sigriki ǝsuǝ, Apolion eto kasɔ ni nwǝ laabiasǝ asa.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Kanyinyǝnyǝ kplɛ tutɛ ébubǝ káfe. Nyamfo eto kamaa, nnuǝ bamba si bɔlɛ bubǝ.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Nnya kama, nya Onanto eto ɔtɔnkpe kuande dífǝ wǝ kakpatsyaku. Nya mínɔ se ɔkɔɛ utsyuǝ lɛbɔ utsyi lǝ sika sia eto Disumuyo eto leba nǝ ńyǝ lǝ Onanto eto ǝnǝmi eto akpɔ ana nyamǝ ǝsuǝ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Ɔkɔɛ ǝmǝ átɛyi Onanto eto ɔtɔnkpe kuande ǝmǝ nkǝ, “Benyankli batɔnkpe ena ba bákle bǝtsyǝ lǝ Ketukplɛ Frate ɔflɔ!”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Mfo báyankli batɔnkpe ena bamǝ. Bálɔ mǝ bǝtsyǝ nya bǝmuǝ ǝsuǝ itǝ lebombosɔsɔ nǝmǝ, diyi nǝnǝ, kofa komǝ ku lɛlɛ nǝmǝ bǝmuǝ ǝsuǝ bǝtsyǝ lǝ balo kawunsiǝ eto betidi kenke eto lekpa tsyǝfǝ.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Bátɛyi mɛ bǝ bamamanyǝ ba nsi lǝ batɔmli dimuǝ ǝsuǝ bǝnyǝ itǝ lema bɔkpɔ eto utu. Beyifo awo alofa ǝnuǝ.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Nya lǝ ǝnǝtǝtǝ eto kǝlǝkǝkate eto bunyǝ ǝsuǝǝ, nnyǝ batɔmli bamǝ ku mba nsi lǝ mǝ ǝsuǝ. Bakpe lɛkɔɛsibi eto bitu eti awu nya nlɛ buyǝnde fe ute eto lɛsɛbi seka ku safir eto leba eto diyǝndebi ku ǝtsyuǝ lɛsɛ fe dikusɛmfɔ eto kasiakɔ seka. Batɔmli bamǝ eto esi eyifo fe tsyata eto disi seka, nya ute kuyuǝ ku ute ku etenkli eto aba nlɛ bɔbɔ ketsyiko lǝ mǝ nnyɛ.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nya kanyinyǝnyǝ eto akpa ǝtsyǝ nyamfo, ini ute, kuyuǝ ku ute eto leba nǝ ditsyi lǝ batɔmli bamfo eto nnyɛ lelo kawunsiɛ eto betidi eto lekpa tsyǝfǝ kenke.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Batɔmli eto ǝsuǝale nyamfo ábɔ itsyi lǝ mǝ nnyɛ ku mǝ kǝkǝ ǝsuǝ. Nya mǝ kǝkǝ eyifo fe bawa ku esi nnya beefi keyifo betidi asafimfi.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Betidi fɛfɛ ba kenke dímenkpe ɛyɛ lǝ kanyi kamǝ ǝsuǝǝ, ménsinkle lǝ asa nnya mǝ kosate dífi ani béyifo eto busumu kama. Bénsinkli lǝ awɔnɔ bua, sika sia ku sika flubia, bitu sia, abambi ku eyi nnya báwoe, nnya lǝǝnnyǝ, laanyɛ nye laannɔ eto busumu kama.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bántsyi bawuninsǝ lǝ mǝ betidilolo, asabɔtɔkanɔ, sɛsɔnɔdi ku mǝ kuyu ǝsuǝ.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.