Apocalipse 8
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH
1 Se Lesamubi nǝmǝ dífǝ sitǝ eto etinsa sia nti lǝ lekpa kuansele ǝsuǝǝ, ídi kanana lǝ kato itǝ fe lebombosɔsɔ eto kutsyǝ.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Nnya kamaa, nnyǝ Onanto eto batɔnkpe ekuanse ba lǝǝńyǝ lǝ Onanto eto ǝnǝmi, nya útǝ mǝ nkpatsyaku nkuanse.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Nya Onanto eto ɔtɔnkpe bamba wǝ lɛlɛ sika sia eto dikplibi nǝ kafo baatonsǝ lufui kɔnii, lɛbɔ úńyǝ lǝ leba nǝ ǝsuǝ bǝǝtǝ kedi ɔflɔ. Bǝtǝ wǝ lufui kpǝ bǝ ufi ɔkɔ ku Onanto eto betidi ba kenke eto olatoto ǝsuǝ lǝ ufi utǝ kedi lǝ sika sia eto kedikǝtǝkɔ eto leba nǝ ńyǝ lǝ lekankpomɛ nǝmǝ ɔflɔ.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Se banlɛ lufui nǝmǝ botonsǝǝ, ni kuyuǝ ko nlɛ boto kabɔ lǝ dikplibi nǝmǝ kafo ákɔ ku Onanto eto betidi eto olatoto ɛyɛ lǝ Onanto eto ɔtɔnkpe wǝ nńyǝ lǝ wǝ ǝnǝmi eto ani isu Onanto ɔflɔ.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Lǝ nyamfo eto kamaa, Onanto eto ɔtɔnkpe ǝmǝ ǝlǝkǝ ute lǝ Disumuyo eto leba nǝmǝ ǝsuǝ úfi úyisǝ lufui eto dikplibi nǝmǝ nya úsǝ wǝ ókpo lǝ kasɔ ǝsuǝ. Se úyifo nkoo, nnɔ se kato díkumi bembembe, nya kato léto ɔsi, nya kasɔ dítinkǝ.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Mfó nya Onanto eto batɔnkpe ekuanse ba nlɛ nkpatsyaku dímuǝ ǝsue bǝ beefǝ mǝ nkpatsyaku bomǝ.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Onato eto ɔtɔnkpe tutɛ ǝmǝ éfe wǝ kakpatsyaku. Lamfolamfo, etubankli ku ute wǝ létsyaka ku kɔtɔ ábɔ ékpo lǝ kasɔ nya étonsǝ kawunsiǝ eto lekpa tsyǝfǝ, nya eyi eto lekpa tsyǝfǝ léto. Fɛɛ sefaa, semblɛ kenke áto.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Nyamfo eto kamaa, Onanto eto ɔtɔnkpe nuǝfǝ tsya éfe wǝ kakpatsyaku. Nya lesa nǝ lele kɔtini kplɛ ko nlɛ ute bunyǝ lɛbɔ nya báto ko bákpe lǝ lekpo kǝmiǝ. Nya lekpo eto ntu bomǝ eto lekpa tsyǝfǝ léfiani kɔtɔ.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Nya akpɛ ku bebuki ba nkpe lǝ ntu bomǝ eto lekpa tsyǝfǝ kenke díkpe. Nya ntu eto efue nnya ntǝkǝ lǝ ntu bomǝ eto lekpa tsyǝfǝ lébia.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Onanto eto ɔtɔnkpe tsyǝfǝ éfe wǝ kakpatsyaku. Mfó nya sefandebi kplɛ sitsyuǝ sia nlɛ ute bunyǝ fe lɛtɛ léfankli sitsyi kato sídufǝ lǝ ntu bo laabɔdi ku mbo ni ntuyifǝyifǝ eto lekpa tsyǝfǝ ǝsuǝ.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Baakpo sefandebi siamǝ bǝ Kalokatakata. Ntu eto lekpa tsyǝfǝ áfiani ntu bo nkpe kalo, nya betidi kpǝ bǝtsyuǝ díkpǝ itsyise bǝnǝ ntu bomǝ eso.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Mfó nya ɔtɔnkpe nale dífǝ wǝ kakpatsyaku. Ítǝ bǝ kofe eto lekpa tsyǝfǝ, kofande eto lekpa tsyǝfǝ ku befandebi eto lekpa tsyǝfǝ, nnya ǝtsyuǝ saa eto diyǝnde eto lekpa tsyǝfǝ áni. Lǝ nyaso ketsye ku diyi eto lekpasǝ nǝ laakɛ eto lekpa tsyǝfǝ áni.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Lǝ nyamfo eto kamaa, se minyǝ minlɛ bobe, ńnyǝ kɔlikpo kplɛ kutsyuǝ se kɔnlɛ bufunini kato fanlo, kafe katɛyi ku ɔkɔɛ bembembe katɛyi nkǝ, “Mbɔbɔɛ, mbɔbɔɛ, mbɔbɔɛ mǝǝtǝ betidi ba luubu besiǝ lǝ kawunsiǝ lǝ lefe nǝ Onanto eto batɔnkpe fɛfɛ itsyǝ ba luubu luufe mǝ nkpatsyaku ntsyǝ bomǝ.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.