Apocalipse 8
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA
1 Se Lesamubi nǝmǝ dífǝ sitǝ eto etinsa sia nti lǝ lekpa kuansele ǝsuǝǝ, ídi kanana lǝ kato itǝ fe lebombosɔsɔ eto kutsyǝ.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Nnya kamaa, nnyǝ Onanto eto batɔnkpe ekuanse ba lǝǝńyǝ lǝ Onanto eto ǝnǝmi, nya útǝ mǝ nkpatsyaku nkuanse.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Nya Onanto eto ɔtɔnkpe bamba wǝ lɛlɛ sika sia eto dikplibi nǝ kafo baatonsǝ lufui kɔnii, lɛbɔ úńyǝ lǝ leba nǝ ǝsuǝ bǝǝtǝ kedi ɔflɔ. Bǝtǝ wǝ lufui kpǝ bǝ ufi ɔkɔ ku Onanto eto betidi ba kenke eto olatoto ǝsuǝ lǝ ufi utǝ kedi lǝ sika sia eto kedikǝtǝkɔ eto leba nǝ ńyǝ lǝ lekankpomɛ nǝmǝ ɔflɔ.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Se banlɛ lufui nǝmǝ botonsǝǝ, ni kuyuǝ ko nlɛ boto kabɔ lǝ dikplibi nǝmǝ kafo ákɔ ku Onanto eto betidi eto olatoto ɛyɛ lǝ Onanto eto ɔtɔnkpe wǝ nńyǝ lǝ wǝ ǝnǝmi eto ani isu Onanto ɔflɔ.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Lǝ nyamfo eto kamaa, Onanto eto ɔtɔnkpe ǝmǝ ǝlǝkǝ ute lǝ Disumuyo eto leba nǝmǝ ǝsuǝ úfi úyisǝ lufui eto dikplibi nǝmǝ nya úsǝ wǝ ókpo lǝ kasɔ ǝsuǝ. Se úyifo nkoo, nnɔ se kato díkumi bembembe, nya kato léto ɔsi, nya kasɔ dítinkǝ.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Mfó nya Onanto eto batɔnkpe ekuanse ba nlɛ nkpatsyaku dímuǝ ǝsue bǝ beefǝ mǝ nkpatsyaku bomǝ.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Onato eto ɔtɔnkpe tutɛ ǝmǝ éfe wǝ kakpatsyaku. Lamfolamfo, etubankli ku ute wǝ létsyaka ku kɔtɔ ábɔ ékpo lǝ kasɔ nya étonsǝ kawunsiǝ eto lekpa tsyǝfǝ, nya eyi eto lekpa tsyǝfǝ léto. Fɛɛ sefaa, semblɛ kenke áto.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Nyamfo eto kamaa, Onanto eto ɔtɔnkpe nuǝfǝ tsya éfe wǝ kakpatsyaku. Nya lesa nǝ lele kɔtini kplɛ ko nlɛ ute bunyǝ lɛbɔ nya báto ko bákpe lǝ lekpo kǝmiǝ. Nya lekpo eto ntu bomǝ eto lekpa tsyǝfǝ léfiani kɔtɔ.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Nya akpɛ ku bebuki ba nkpe lǝ ntu bomǝ eto lekpa tsyǝfǝ kenke díkpe. Nya ntu eto efue nnya ntǝkǝ lǝ ntu bomǝ eto lekpa tsyǝfǝ lébia.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Onanto eto ɔtɔnkpe tsyǝfǝ éfe wǝ kakpatsyaku. Mfó nya sefandebi kplɛ sitsyuǝ sia nlɛ ute bunyǝ fe lɛtɛ léfankli sitsyi kato sídufǝ lǝ ntu bo laabɔdi ku mbo ni ntuyifǝyifǝ eto lekpa tsyǝfǝ ǝsuǝ.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Baakpo sefandebi siamǝ bǝ Kalokatakata. Ntu eto lekpa tsyǝfǝ áfiani ntu bo nkpe kalo, nya betidi kpǝ bǝtsyuǝ díkpǝ itsyise bǝnǝ ntu bomǝ eso.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Mfó nya ɔtɔnkpe nale dífǝ wǝ kakpatsyaku. Ítǝ bǝ kofe eto lekpa tsyǝfǝ, kofande eto lekpa tsyǝfǝ ku befandebi eto lekpa tsyǝfǝ, nnya ǝtsyuǝ saa eto diyǝnde eto lekpa tsyǝfǝ áni. Lǝ nyaso ketsye ku diyi eto lekpasǝ nǝ laakɛ eto lekpa tsyǝfǝ áni.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Lǝ nyamfo eto kamaa, se minyǝ minlɛ bobe, ńnyǝ kɔlikpo kplɛ kutsyuǝ se kɔnlɛ bufunini kato fanlo, kafe katɛyi ku ɔkɔɛ bembembe katɛyi nkǝ, “Mbɔbɔɛ, mbɔbɔɛ, mbɔbɔɛ mǝǝtǝ betidi ba luubu besiǝ lǝ kawunsiǝ lǝ lefe nǝ Onanto eto batɔnkpe fɛfɛ itsyǝ ba luubu luufe mǝ nkpatsyaku ntsyǝ bomǝ.”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.