Apocalipse 8
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARC
1 Se Lesamubi nǝmǝ dífǝ sitǝ eto etinsa sia nti lǝ lekpa kuansele ǝsuǝǝ, ídi kanana lǝ kato itǝ fe lebombosɔsɔ eto kutsyǝ.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Nnya kamaa, nnyǝ Onanto eto batɔnkpe ekuanse ba lǝǝńyǝ lǝ Onanto eto ǝnǝmi, nya útǝ mǝ nkpatsyaku nkuanse.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Nya Onanto eto ɔtɔnkpe bamba wǝ lɛlɛ sika sia eto dikplibi nǝ kafo baatonsǝ lufui kɔnii, lɛbɔ úńyǝ lǝ leba nǝ ǝsuǝ bǝǝtǝ kedi ɔflɔ. Bǝtǝ wǝ lufui kpǝ bǝ ufi ɔkɔ ku Onanto eto betidi ba kenke eto olatoto ǝsuǝ lǝ ufi utǝ kedi lǝ sika sia eto kedikǝtǝkɔ eto leba nǝ ńyǝ lǝ lekankpomɛ nǝmǝ ɔflɔ.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Se banlɛ lufui nǝmǝ botonsǝǝ, ni kuyuǝ ko nlɛ boto kabɔ lǝ dikplibi nǝmǝ kafo ákɔ ku Onanto eto betidi eto olatoto ɛyɛ lǝ Onanto eto ɔtɔnkpe wǝ nńyǝ lǝ wǝ ǝnǝmi eto ani isu Onanto ɔflɔ.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Lǝ nyamfo eto kamaa, Onanto eto ɔtɔnkpe ǝmǝ ǝlǝkǝ ute lǝ Disumuyo eto leba nǝmǝ ǝsuǝ úfi úyisǝ lufui eto dikplibi nǝmǝ nya úsǝ wǝ ókpo lǝ kasɔ ǝsuǝ. Se úyifo nkoo, nnɔ se kato díkumi bembembe, nya kato léto ɔsi, nya kasɔ dítinkǝ.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Mfó nya Onanto eto batɔnkpe ekuanse ba nlɛ nkpatsyaku dímuǝ ǝsue bǝ beefǝ mǝ nkpatsyaku bomǝ.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Onato eto ɔtɔnkpe tutɛ ǝmǝ éfe wǝ kakpatsyaku. Lamfolamfo, etubankli ku ute wǝ létsyaka ku kɔtɔ ábɔ ékpo lǝ kasɔ nya étonsǝ kawunsiǝ eto lekpa tsyǝfǝ, nya eyi eto lekpa tsyǝfǝ léto. Fɛɛ sefaa, semblɛ kenke áto.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Nyamfo eto kamaa, Onanto eto ɔtɔnkpe nuǝfǝ tsya éfe wǝ kakpatsyaku. Nya lesa nǝ lele kɔtini kplɛ ko nlɛ ute bunyǝ lɛbɔ nya báto ko bákpe lǝ lekpo kǝmiǝ. Nya lekpo eto ntu bomǝ eto lekpa tsyǝfǝ léfiani kɔtɔ.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Nya akpɛ ku bebuki ba nkpe lǝ ntu bomǝ eto lekpa tsyǝfǝ kenke díkpe. Nya ntu eto efue nnya ntǝkǝ lǝ ntu bomǝ eto lekpa tsyǝfǝ lébia.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Onanto eto ɔtɔnkpe tsyǝfǝ éfe wǝ kakpatsyaku. Mfó nya sefandebi kplɛ sitsyuǝ sia nlɛ ute bunyǝ fe lɛtɛ léfankli sitsyi kato sídufǝ lǝ ntu bo laabɔdi ku mbo ni ntuyifǝyifǝ eto lekpa tsyǝfǝ ǝsuǝ.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Baakpo sefandebi siamǝ bǝ Kalokatakata. Ntu eto lekpa tsyǝfǝ áfiani ntu bo nkpe kalo, nya betidi kpǝ bǝtsyuǝ díkpǝ itsyise bǝnǝ ntu bomǝ eso.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Mfó nya ɔtɔnkpe nale dífǝ wǝ kakpatsyaku. Ítǝ bǝ kofe eto lekpa tsyǝfǝ, kofande eto lekpa tsyǝfǝ ku befandebi eto lekpa tsyǝfǝ, nnya ǝtsyuǝ saa eto diyǝnde eto lekpa tsyǝfǝ áni. Lǝ nyaso ketsye ku diyi eto lekpasǝ nǝ laakɛ eto lekpa tsyǝfǝ áni.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Lǝ nyamfo eto kamaa, se minyǝ minlɛ bobe, ńnyǝ kɔlikpo kplɛ kutsyuǝ se kɔnlɛ bufunini kato fanlo, kafe katɛyi ku ɔkɔɛ bembembe katɛyi nkǝ, “Mbɔbɔɛ, mbɔbɔɛ, mbɔbɔɛ mǝǝtǝ betidi ba luubu besiǝ lǝ kawunsiǝ lǝ lefe nǝ Onanto eto batɔnkpe fɛfɛ itsyǝ ba luubu luufe mǝ nkpatsyaku ntsyǝ bomǝ.”
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.