Apocalipse 3
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC
1 “Wɔni etiki nyamfo atsyese Sardisfɔ eto bafokanɔfɔ eto ditsyukpa eto Onanto eto ɔtɔnkpe fǝnkǝ,
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Nyaso taka lǝ akpe ǝsuǝ nkɛale fɛ lǝ ekpe alo kenke. Itsyise nyǝ ntsyǝ lekpo miǝ nnya fékeyifo mamflɔ tɔ elo lǝ mɔ Onanto eto ǝnǝmi.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Nyaso kloma lesa nǝ báte fǝ ku lesa nǝ fánɔ, tsyue nnya koto lǝ etsyi fǝ nkpǝ awunisǝ ǝlǝkǝ fǝ ǝsuǝ lǝ abua ǝsuǝ. Fɛɛ lǝ ǝmansankli atsyi awuninsǝǝ, muubǝ fǝ ɔflɔ fe uyu seka, nya fǝmbote lefe nǝ muubǝ.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Fɛɛ betidi esiani lǝ mi nti lǝ Sardis ebu ba dímanansǝ tɔ mǝ awu. Bookpe awu flubia bǝtǝkǝko mɛ, itsyise mǝ dińyǝ itǝ bǝ beyifo mɔ bale.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Utsyuǝ saa ke luutǝkǝ lebua kato, okpe awu flubia fe mǝ kee, membulǝkǝ wǝ aye lǝ mba nsi nkpǝ eto kukue komǝ kafo. Muudi wǝ adansiɛ lǝ mɔ Anto ku Onanto eto batɔnkpe kenke eto ǝnǝmi miǝ uyifo mɔ bale.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Lǝ bekpe atoo, nyalɛ bitsyue koto lesa nǝ Lɛwɔnɔ nlɛ bafokanɔfɔ eto etsyukpa nyamǝ bɔtɛyi.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Lǝ nyamfo eto kamaa, ɔ́tɛyi mɛ nkǝ, “Wɔni nyamfo atsyese Filadelfia eto bafokanɔfɔ eto ditsyukpa eto Onanto eto ɔtɔnkpe fǝnkǝ,
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Nyi keyifo ka feeyifo. Nyi miǝ akpé ǝsuǝale sɛkɛ tsya, áfo mɔ asatete nya fámani mɛ. Nsini kusu ntsyǝ fǝ sɛtɔ ko kuutsyuǝ saa lǝmbofo buti.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Lɔ abe! Betidi bǝtsyuǝ kpe ba nkpe lǝ Obonsam eto ditsyukpa ǝsuǝ nya baakpo mǝ ǝsuǝ bǝ Yudafɔ, fɛɛ benni Yudafɔ, badia beni. Muuyifo mǝ bǝbǝ base akonki lǝ fǝ akɔ. Muutǝ mǝmblɛ te bǝ maala fǝ.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Nya se bitsyue mɔ etiki koto, nya bíńyǝ kekleke bínyǝ kanyi saa eto okloe esoo, muulǝkǝ mi ntsyiko lǝ kanyinyǝnyǝ eto bulǝ kekleke eto lefe nǝ lǝǝbǝ bubǝ lǝ kawunsiǝ kamfo ǝsuǝ ka buufi bato kasɔ mfo eto betidi kenke babe.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Nlɛ bubǝ lǝ lefe kliminti ǝsuǝ. Bɛkɔbe lesa nǝ bɛnlɛ lǝ kɔni bɛlɛ kekleke bǝ kuutsyuǝ saa embɔlɛ lesa nǝ ni mi kayofofo ofo.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Muuyifo nwǝ luutǝkǝ kato, oseke lǝ mɔ Onanto eto Disumuyo eto diyo. Uńyǝ mfó lefe nǝ kenke nya bembudi wǝ bewui kulefe. Mɔɔwɔni mɔ Onanto eto diye ku mɔ Onanto eto umǝnkplɛ, Yerusalem fɔfɔ, wǝ lɔɔbɔ utsyi mɔ Onanto ɔflɔ kato ubǝ kasɔ ntǝkǝ lǝ wǝ. Mɔɔwɔni mɔ diye fɔfɔ tsya ntǝkǝ lǝ wǝ.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Lǝ bekpe atoo, nyalɛ bɛnɔ lesa nǝ Lɛwɔnɔ nlɛ bafokanɔfɔ eto etsyukpa bɔtɛyi.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Nya usi ɔ́tɛyi mɛ nkǝ, “Wɔni ǝtǝ Laodikea eto bafokanɔfɔ eto Onanto eto ɔtɔnkpe fǝnkǝ,
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Nyi keyifo ka féyifo nya minyi miǝ ǝmǝnyuǝ nya famamfo ute tsya. Fɛɛ eni nla miǝ yuǝ nye fo ute.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Fɛɛ se feyifo lentilenti, fǝmǝnyuǝ nye famamfo ute esoo, muutufǝ fǝ nwui lǝ mɔ kɛnyɛ.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Aatɛyi fǝ, ‘Otabinyǝ mini, bike kpé mɛ nya kulesa manhiã mɛ.’ Fɛɛ enyi fǝ uminsǝtidi ku ohiãfɔ, utidi wǝ dimamflɔ, unǝmba ku nwǝ nyɛ leyaleya feni.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nyaso nlɛ fǝ kɔlɛ bɔlɛ minkǝ ya sika sia lɛlɛkɛ, sia báyinklisǝ lǝ ute etsyiko mɔ ɔflɔ bǝ lǝ afiani otabinyǝ, ya kafia flubia lǝ eti bǝ lǝ ayɛ leya bɔyɛ kakpe fǝ ǝsuǝ kofani. Ya ǝnǝmi eto afa akpo lǝ ǝnǝmi lǝ ǝnyǝ asa kukɔnɔ.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Betidi ba maalaa, mǝ mǝǝyǝnki kakpe kǝnǝ koto nɛ. Nyaso fo ute lǝ akɔse atsyi lɛkɔɛsi awunisǝ lǝ fǝ abua ǝsuǝ.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Nɔɔ! Nńyǝ lǝ kesie nlɛ siku bɔsɔ. Lǝ utsyuǝ anɔ mɔ ɔkɔɛ nya ɔsini mɛ sikuu, muudufǝ wǝ diyo nya bonko wǝ lookpe kɔni lǝ ɔkpɛ ɔni budi lesa.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Utsyuǝ saa ke lɛkpɔ utǝkǝ lebua kato, muutǝ kusu usiǝ lǝ mɔ ɔflɔ lǝ kaka minsi lǝ mɔ lekankpomɛ ǝsuǝ, fe kase míntǝkǝ kato nya minsi lǝ mɔ Anto eto lekankpomɛ ɔflɔ seka.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Lǝ bekpe ato, nyalɛ bɛnɔ lesa nǝ Lɛwɔnɔ nǝmǝ nlɛ bafokanɔfɔ eto etsyukpa nyamǝ bɔtɛyi.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.