Apocalipse 21
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ACF
1 Nyamfo eto kamaa, nnyǝ kato fɔfɔ ku kasɔ fɔfɔ. Itsyise kato tutɛ ku kasɔ tutɛ ébubǝ kafe nya lekpo tsya lénya.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ete mínyǝ Umǝ kɛnkɛ ǝmǝ, wǝ ni Yerusalem fɔfɔ, ditsyi Onanto ɔflɔ kato ɔnlɛ kasɔ bubǝ. Nya bálɔkɔsɛ wǝ kukɔnɔ fe okafɔ itǝ wǝ usǝ eto bokpa seka.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Nya mínɔ ɔkɔɛ kplɛ utsyuǝ lɛbɔ utsyi lekankpomɛ nǝmǝ ɔflɔ wǝ nlɛ bɔtɛyi nkǝ, “Bebee! Mɔmɔɔ, Onanto eto kǝsiǝkɔ ébubǝ kakpé lǝ betidi nti mfo. Wuusiǝ lǝ mǝ ɔflɔ nya boofiani wǝ betidi. Onanto kosate ebusiǝko mǝ nya wuuyifo mǝ Onanto.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Nya wɔɔsi mǝ binǝntu kenke lǝ ǝnǝmi. Nya ukpe tsya ensiǝmbɔkɛ. Nko ke ini itǝ bolo kǝsiǝ, nku buwi ku kanyinyǝnyǝ tsya nɛ. Akokosa kenke ébubǝ efe.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ete nwǝ nsi lǝ lekankpomɛ ǝsuǝ lɛtɛyi nkǝ, “Bebee! Mbusinkli nyifo asa nnya kenke afɔfɔ.” Nya ɔ́tɛyi nkǝ, “Wɔni nyamfo ǝtsyǝ, itsyise iyifo etiki nnya diyifo sitinti nya utsyuǝ saa loofo bofo kanɔ.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Nya ɔ́tɛyi mɛ nkǝ, “Lesa saa aflɔ. Mɔ ni ututɛ ku ɔfɛfɛ, ketsyikokɔ ku kalosǝkɔ. Utsyuǝ saa ke utukɔɛ nlɛɛ, muutǝ wǝ kusu unǝ nkpǝ eto ntu bo laayifǝ ketsyi ditubiǝ ǝsuǝ nya wǝmbofo kayo saa.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Utsyuǝ saa ke ditǝkǝ kato ebofo nyamfo utsyiko mɔ ɔflɔ. Muuyifo wǝ Onanto nya wuuyifo mɔ ubi.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Fɛɛ betidi ba laate asa sikpi, mba leedu bǝtsyuǝ kǝtǝ, mba leeyifo asinsa, mba laalo betidi ku batsyetɔnyǝ ku bafate, ku mba leesumu bǝfiǝ, ku badia kenke, eto kǝsiǝkɔ ni ditumbu klikla kplɛ nǝ nlɛ bunyǝ ku ute eto aba kafo. Nyamfo ni ukpe nuǝfǝ nɛ.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Nya kamaa, Onanto eto batɔnkpe nlɛ ɛkpɛ ekuanse ka díyi ku kanyinyǝnyǝ ka nkpe kɛnyɛale ekuanse fɛfɛ eto ɔni ǝbǝ mɛ ɔflɔ nya ɔ́tɛyi mɛ nkǝ, “Bǝ, lǝ nte fǝ Okafɔ wǝ ni Lesamubi nǝmǝ eto kusiǝ.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Lɛwɔnɔ nǝmǝ áfo disiǝ lǝ mɛ nya Onanto eto ɔtɔnkpe ǝmǝ ditsyi mɛ usuko kɔtini ko letaka fefe eto kato. Óte mɛ Yerusalem, umǝnkplɛ kɛnkɛ ǝmǝ lɛbɔ utsyi Onanto ɔflɔ kato ɔnlɛ kasɔ bubǝ.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Nya ɔnlɛ buyǝnde ku Onanto eto diyǝnde. Umǝnkplɛ ǝmǝ ǝyǝnde fe leba nǝ lefo koya tinti. Dite fe Yaspa eto leba seka nya lekpa wuee fe ahuhɔɛ seka.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Báto ofati wǝ ditidi nya otaka bátsyilama wǝ, nya bákpe lefosi mbɔsie nnuǝ lǝ wǝ. Nya Onanto eto lefosi batɔnkpe inuǝ ńyǝ lǝ mu nnyɛ. Báwɔni Israel eto lefosi atobi ǝnuǝ nyamǝ eto aye bǝtǝkǝ lǝ nsie bomǝ ǝsuǝ.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Nsie ntsyǝ lǝ kofekatokɔ, ntsyǝ lǝ ɔnwɛ kato, ntsyǝ nkpe lǝ ɔnwɛ dikue nya ntsyǝ nkpe lǝ diyo kedufǝkɔ eti tsya.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Bákpe lefosi aba ǝnuǝ lǝ kasɔ fɛ báto umǝ ǝmǝ eto kafati bǝńyǝnsǝ. Nya báwɔni Lesamubi nǝmǝ eto batɔnkpe lefosi inuǝ bamǝ eto aye bǝtǝkǝ lǝ nnya ǝsuǝ.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Onanto eto ɔtɔnkpe wǝ dídinko mɛ etikii, lɛ sika sia eto esususa nnya wuufi ususu umǝ ǝmǝ ku wǝ nsie bomǝ ku kafati lǝ kɔni.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Akpɔ ana nkpe umǝ ǝmǝ, nya wǝ akpake eto kekulǝ ku lɛblɛbe lekate. Onanto eto ɔtɔnkpe ǝmǝ ésusu umǝ ǝmǝ ku esususa nyamǝ, nya unyǝ nkǝ umǝ ǝmǝ eto lekpa lɔni ekulǝ esunkpo kɔkpi alofa anɔ. Nya umǝ ǝmǝ eto dikulǝ, lɛblɛbe ku botaka akate pɛpɛɛpɛ.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Onanto eto ɔtɔnkpe ǝmǝ ésusu ofati ǝmǝ tsya, nya únyǝ nkǝ wǝ ditidibi eyifo akpa alofa ǝnuǝ lefosi akpa akua ɛyɛ lǝ esususa nnya ɔnlɛ ǝsuǝ.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Aba nnya béfi báto ofati ǝmǝ ni yaspa, nya béfi sika sia nso bɔlɛkɛ, sia lekpa fe ahuhuɛ seka báto umǝ ǝmǝ kosate.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Nya béfi aba nya léfo koya akpa akpa bálɔ umǝ ǝmǝ eto aba nnya kasɔ ǝsuǝ báto kafati kamǝ bǝtǝkǝ.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Lɛnɔnde ni nǝ baakpo sardonik,
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Umǝ ǝmǝ eto lefosi nsie nnuǝ eyifo lefosi aba ǝnuǝ nnya lefo koya. Leba kplɛ béfi béyifo kesie saa nɛ. Sika sia lefo koya béfi bálɔ umǝ ǝmǝ eto usunte kplɛ, nya ebunyǝ asa wuee ayɛ lǝ sika siamǝ ǝsuǝ fe kase bǝǝnyǝ asa lǝ ahuhuɛ ǝsuǝ seka.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nya mǝnnyǝ Disumuyo saa lǝ umǝ ǝmǝ, itsyise Bonamute Onanto Ǝsuǝalenyǝ ǝmǝ ku Lesamubi nǝmǝ ni wǝ Disumuyo.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kofe nye kofande eto bofa nye buyǝnde manfe itǝ umǝ ǝmǝ, itsyise Onanto eto diyǝnde ǝǝyǝnde kakpo wǝ nya Lesamubi nǝmǝ ni wǝ okandiɛ.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Kawunsiǝ eto betidi ebɔyɛ lǝ ni buyǝnde ǝsuǝ, nya kasɔ eto baka ebufi mǝ setabikɛ baboko wǝ.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Nya bembuti umǝ ǝmǝ eto nsie ku lefe, itsyise kale tsya embona lǝ wǝ.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ese, ese eto betidi kenke ebufi mǝ sɛkplɛ ku mǝ setabikɛ bǝbǝ baboko mfó.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Fɛɛ kɔfiɔ eto kulesa embedufǝ lǝ wǝ kulefe. Nya badia ku mba leeyifo afanisa embudufǝ lǝ wǝ. Bomu mba eto aye báwɔni bákpe lǝ Lesamubi nǝmǝ eto nkpǝ eto kukue komǝ kafoo, mǝ hã luudufǝ umǝnkplɛ ǝmǝ nɛ.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.