Apocalipse 20
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT
1 Nya mínyǝ Onanto eto ɔtɔnkpe utsyuǝ ditsyi kato ɔnlɛ bɔyifǝ kǝbǝ kasɔ nya ɔnlɛ dikpǝmbiǝ eto safui ku kɔnyɔ ko ditidi kutsyuǝ lǝ kɔni.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Úmuǝ owa kplɛ ǝmǝ, wǝ nkpe taa kokolefe ke wǝ baakpo Obonsam nye Olo ǝmǝ, nya úmuǝ wǝ ókpe lǝ amana itǝ alɛ kɔkpi.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Onato eto ɔtɔnkpe ǝmǝ áto wǝ ókpe lǝ dikpembiǝ nǝmǝ kafo, nya úti ni kɛnyɛ kpã ku sitǝ, itǝ lǝ ɔyɛ kusu bunyǝ kabɔ kawɛ ese ese eto betidi isu ese lefe nǝ alɛ kɔkpi nyamǝ díbǝ éfe. Nya kama fɛ boolǝkǝ wǝ amana ǝsuǝ sɛkɛ nɛ.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nyamfo eto kamaa, nnyǝ akankpomɛ ǝtsyuǝ, nya bǝtǝ mba nsi lǝ nnya ǝsuǝ ǝsuǝale bǝ bakpo akpo. Mǝ ni betidi ba bálo eto awɔnɔ se bédi adansiɛ bǝtǝ Yesu ku Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eso. Báni bénsumu ubutubuki bua ǝmǝ ku wǝ ditsyǝbi wenwe nye bǝtǝkǝ wǝ leba lǝ mǝ nto nye mǝ ani. Bátaka bǝsiǝ nkpǝ nya bédi seka ku Kristo itǝ alɛ kɔkpi.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Nyamfo ni bekpenkpe eto botaka kǝbǝ nkpǝ tutɛ nɛ. Bekpenkpe fɛfɛ mámtaka bǝbǝ nkpǝ fɛ alɛ kɔkpi komǝ léyo.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Diyuǝ ku Onanto eto atsyɔkpokpo kplɛ itǝ betidi ba dínyǝ kedikɔ lǝ bekpenkpe eto botaka kǝńyǝ tutɛ bomfo kǝmiǝ. Ukpe nnuǝfǝ ǝmbɔkɛ ǝsuǝale lǝ mǝ, bomu booyifo Onanto ku Kristo eto besumunyǝ nya buudi seka ku wǝ itǝ alɛ kɔkpi.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Nya lǝ alɛ kɔkpi komǝ ayoo, nya fɛ boolǝkǝ Obonsam lǝ diyo nǝmǝ nɛ.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Nya wuusu kawunsiǝ eto akpɔ ana nyamǝ kenke usu ɔwɛ betidi okpé, ba ni Gog ku Magog. Wookpa mǝ utsyǝ ditsyu itǝ lema bɔkpɔ, nya boofui fe lekpo eto kɔwunimi.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Bésense bakpo lǝ kawunsiǝ kenke nya bátsyalama kaka Onanto eto betidi nsi wǝ ni wǝ umǝkplɛ lala ǝmǝ. Fɛɛ ute áyifǝ utsyi kato úbǝ ótonsǝ mǝmblɛ kenke.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Nya Obonsam ǝmǝ lɛwɛ mǝ ókpee, béfi wǝ báto bákpe lǝ ute ku ute bambi eto ditumbu klinklaa kplɛ nǝmǝ kafo kaka báto ubutubuki bua ǝmǝ ku bidiabidia eto unyɛlǝkǝtidi ǝmǝ bákpe. Mfó boonyǝ kanyi ketsye ku kakɔmi itǝ manlo manlo.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Nya kamaa, nnyǝ lekankpomɛ kplɛ flubia ditsyuǝ ku nwǝ lǝǝsiǝ lǝ ni. Kasɔ ku kato étsyetsyi bánya lǝ wǝ ǝnǝmi nya bésinyǝ mǝ bio.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Nya mínyǝ bekpǝnkpe kpǝ, bakplɛnyǝ ku betidiwewe ńyǝ lǝ lekankpomɛ nǝmǝ eto ǝnǝmi. Básini ekue, nya besi básini kukue kɔni, ko ni mba nsi nkpǝ eto kukue. Bákponko bekpenkpe bamǝ lekpo, utsyuǝ saa lǝ kase úsiǝ nkpǝ fe kase báwɔni bákpe lǝ ekue nyamǝ kafo.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Lekpo ǝlǝkǝ bekpenkpe ba nkpe lǝ ni óboko, nya ukpe ku ɔkɔmǝ tsya dílǝkǝ bekpenkpe ba nkpe lǝ mǝ bǝtǝ. Nya Onanto lékponko utsyuǝ sa lekpo ɛyɛ mǝ eyifosa ǝsuǝ.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Nnya kamaa, béfi ukpe ku ɔkɔmǝ báto bákpe lǝ ute eto ditumbu klinklaa kplɛ nǝmǝ kǝmiǝ. Ute eto ditumbu klinkla kplɛ nǝmǝ ni ukpǝ nuǝfǝ nɛ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Utsyuǝ saa wǝ eto diye báwɔni bákpe lǝ nkpǝ eto kukue komǝ kafoo, béfi wǝ báto bákpe lǝ ute eto ditumbu klinklaa nǝmǝ kafo.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.