Apocalipse 20

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nya mínyǝ Onanto eto ɔtɔnkpe utsyuǝ ditsyi kato ɔnlɛ bɔyifǝ kǝbǝ kasɔ nya ɔnlɛ dikpǝmbiǝ eto safui ku kɔnyɔ ko ditidi kutsyuǝ lǝ kɔni.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Úmuǝ owa kplɛ ǝmǝ, wǝ nkpe taa kokolefe ke wǝ baakpo Obonsam nye Olo ǝmǝ, nya úmuǝ wǝ ókpe lǝ amana itǝ alɛ kɔkpi.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Onato eto ɔtɔnkpe ǝmǝ áto wǝ ókpe lǝ dikpembiǝ nǝmǝ kafo, nya úti ni kɛnyɛ kpã ku sitǝ, itǝ lǝ ɔyɛ kusu bunyǝ kabɔ kawɛ ese ese eto betidi isu ese lefe nǝ alɛ kɔkpi nyamǝ díbǝ éfe. Nya kama fɛ boolǝkǝ wǝ amana ǝsuǝ sɛkɛ nɛ.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Nyamfo eto kamaa, nnyǝ akankpomɛ ǝtsyuǝ, nya bǝtǝ mba nsi lǝ nnya ǝsuǝ ǝsuǝale bǝ bakpo akpo. Mǝ ni betidi ba bálo eto awɔnɔ se bédi adansiɛ bǝtǝ Yesu ku Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eso. Báni bénsumu ubutubuki bua ǝmǝ ku wǝ ditsyǝbi wenwe nye bǝtǝkǝ wǝ leba lǝ mǝ nto nye mǝ ani. Bátaka bǝsiǝ nkpǝ nya bédi seka ku Kristo itǝ alɛ kɔkpi.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nyamfo ni bekpenkpe eto botaka kǝbǝ nkpǝ tutɛ nɛ. Bekpenkpe fɛfɛ mámtaka bǝbǝ nkpǝ fɛ alɛ kɔkpi komǝ léyo.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Diyuǝ ku Onanto eto atsyɔkpokpo kplɛ itǝ betidi ba dínyǝ kedikɔ lǝ bekpenkpe eto botaka kǝńyǝ tutɛ bomfo kǝmiǝ. Ukpe nnuǝfǝ ǝmbɔkɛ ǝsuǝale lǝ mǝ, bomu booyifo Onanto ku Kristo eto besumunyǝ nya buudi seka ku wǝ itǝ alɛ kɔkpi.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Nya lǝ alɛ kɔkpi komǝ ayoo, nya fɛ boolǝkǝ Obonsam lǝ diyo nǝmǝ nɛ.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Nya wuusu kawunsiǝ eto akpɔ ana nyamǝ kenke usu ɔwɛ betidi okpé, ba ni Gog ku Magog. Wookpa mǝ utsyǝ ditsyu itǝ lema bɔkpɔ, nya boofui fe lekpo eto kɔwunimi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Bésense bakpo lǝ kawunsiǝ kenke nya bátsyalama kaka Onanto eto betidi nsi wǝ ni wǝ umǝkplɛ lala ǝmǝ. Fɛɛ ute áyifǝ utsyi kato úbǝ ótonsǝ mǝmblɛ kenke.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Nya Obonsam ǝmǝ lɛwɛ mǝ ókpee, béfi wǝ báto bákpe lǝ ute ku ute bambi eto ditumbu klinklaa kplɛ nǝmǝ kafo kaka báto ubutubuki bua ǝmǝ ku bidiabidia eto unyɛlǝkǝtidi ǝmǝ bákpe. Mfó boonyǝ kanyi ketsye ku kakɔmi itǝ manlo manlo.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Nya kamaa, nnyǝ lekankpomɛ kplɛ flubia ditsyuǝ ku nwǝ lǝǝsiǝ lǝ ni. Kasɔ ku kato étsyetsyi bánya lǝ wǝ ǝnǝmi nya bésinyǝ mǝ bio.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Nya mínyǝ bekpǝnkpe kpǝ, bakplɛnyǝ ku betidiwewe ńyǝ lǝ lekankpomɛ nǝmǝ eto ǝnǝmi. Básini ekue, nya besi básini kukue kɔni, ko ni mba nsi nkpǝ eto kukue. Bákponko bekpenkpe bamǝ lekpo, utsyuǝ saa lǝ kase úsiǝ nkpǝ fe kase báwɔni bákpe lǝ ekue nyamǝ kafo.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Lekpo ǝlǝkǝ bekpenkpe ba nkpe lǝ ni óboko, nya ukpe ku ɔkɔmǝ tsya dílǝkǝ bekpenkpe ba nkpe lǝ mǝ bǝtǝ. Nya Onanto lékponko utsyuǝ sa lekpo ɛyɛ mǝ eyifosa ǝsuǝ.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Nnya kamaa, béfi ukpe ku ɔkɔmǝ báto bákpe lǝ ute eto ditumbu klinklaa kplɛ nǝmǝ kǝmiǝ. Ute eto ditumbu klinkla kplɛ nǝmǝ ni ukpǝ nuǝfǝ nɛ.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Utsyuǝ saa wǝ eto diye báwɔni bákpe lǝ nkpǝ eto kukue komǝ kafoo, béfi wǝ báto bákpe lǝ ute eto ditumbu klinklaa nǝmǝ kafo.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.