Apocalipse 20

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nya mínyǝ Onanto eto ɔtɔnkpe utsyuǝ ditsyi kato ɔnlɛ bɔyifǝ kǝbǝ kasɔ nya ɔnlɛ dikpǝmbiǝ eto safui ku kɔnyɔ ko ditidi kutsyuǝ lǝ kɔni.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Úmuǝ owa kplɛ ǝmǝ, wǝ nkpe taa kokolefe ke wǝ baakpo Obonsam nye Olo ǝmǝ, nya úmuǝ wǝ ókpe lǝ amana itǝ alɛ kɔkpi.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Onato eto ɔtɔnkpe ǝmǝ áto wǝ ókpe lǝ dikpembiǝ nǝmǝ kafo, nya úti ni kɛnyɛ kpã ku sitǝ, itǝ lǝ ɔyɛ kusu bunyǝ kabɔ kawɛ ese ese eto betidi isu ese lefe nǝ alɛ kɔkpi nyamǝ díbǝ éfe. Nya kama fɛ boolǝkǝ wǝ amana ǝsuǝ sɛkɛ nɛ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nyamfo eto kamaa, nnyǝ akankpomɛ ǝtsyuǝ, nya bǝtǝ mba nsi lǝ nnya ǝsuǝ ǝsuǝale bǝ bakpo akpo. Mǝ ni betidi ba bálo eto awɔnɔ se bédi adansiɛ bǝtǝ Yesu ku Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eso. Báni bénsumu ubutubuki bua ǝmǝ ku wǝ ditsyǝbi wenwe nye bǝtǝkǝ wǝ leba lǝ mǝ nto nye mǝ ani. Bátaka bǝsiǝ nkpǝ nya bédi seka ku Kristo itǝ alɛ kɔkpi.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nyamfo ni bekpenkpe eto botaka kǝbǝ nkpǝ tutɛ nɛ. Bekpenkpe fɛfɛ mámtaka bǝbǝ nkpǝ fɛ alɛ kɔkpi komǝ léyo.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Diyuǝ ku Onanto eto atsyɔkpokpo kplɛ itǝ betidi ba dínyǝ kedikɔ lǝ bekpenkpe eto botaka kǝńyǝ tutɛ bomfo kǝmiǝ. Ukpe nnuǝfǝ ǝmbɔkɛ ǝsuǝale lǝ mǝ, bomu booyifo Onanto ku Kristo eto besumunyǝ nya buudi seka ku wǝ itǝ alɛ kɔkpi.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Nya lǝ alɛ kɔkpi komǝ ayoo, nya fɛ boolǝkǝ Obonsam lǝ diyo nǝmǝ nɛ.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Nya wuusu kawunsiǝ eto akpɔ ana nyamǝ kenke usu ɔwɛ betidi okpé, ba ni Gog ku Magog. Wookpa mǝ utsyǝ ditsyu itǝ lema bɔkpɔ, nya boofui fe lekpo eto kɔwunimi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Bésense bakpo lǝ kawunsiǝ kenke nya bátsyalama kaka Onanto eto betidi nsi wǝ ni wǝ umǝkplɛ lala ǝmǝ. Fɛɛ ute áyifǝ utsyi kato úbǝ ótonsǝ mǝmblɛ kenke.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Nya Obonsam ǝmǝ lɛwɛ mǝ ókpee, béfi wǝ báto bákpe lǝ ute ku ute bambi eto ditumbu klinklaa kplɛ nǝmǝ kafo kaka báto ubutubuki bua ǝmǝ ku bidiabidia eto unyɛlǝkǝtidi ǝmǝ bákpe. Mfó boonyǝ kanyi ketsye ku kakɔmi itǝ manlo manlo.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Nya kamaa, nnyǝ lekankpomɛ kplɛ flubia ditsyuǝ ku nwǝ lǝǝsiǝ lǝ ni. Kasɔ ku kato étsyetsyi bánya lǝ wǝ ǝnǝmi nya bésinyǝ mǝ bio.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Nya mínyǝ bekpǝnkpe kpǝ, bakplɛnyǝ ku betidiwewe ńyǝ lǝ lekankpomɛ nǝmǝ eto ǝnǝmi. Básini ekue, nya besi básini kukue kɔni, ko ni mba nsi nkpǝ eto kukue. Bákponko bekpenkpe bamǝ lekpo, utsyuǝ saa lǝ kase úsiǝ nkpǝ fe kase báwɔni bákpe lǝ ekue nyamǝ kafo.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Lekpo ǝlǝkǝ bekpenkpe ba nkpe lǝ ni óboko, nya ukpe ku ɔkɔmǝ tsya dílǝkǝ bekpenkpe ba nkpe lǝ mǝ bǝtǝ. Nya Onanto lékponko utsyuǝ sa lekpo ɛyɛ mǝ eyifosa ǝsuǝ.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Nnya kamaa, béfi ukpe ku ɔkɔmǝ báto bákpe lǝ ute eto ditumbu klinklaa kplɛ nǝmǝ kǝmiǝ. Ute eto ditumbu klinkla kplɛ nǝmǝ ni ukpǝ nuǝfǝ nɛ.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Utsyuǝ saa wǝ eto diye báwɔni bákpe lǝ nkpǝ eto kukue komǝ kafoo, béfi wǝ báto bákpe lǝ ute eto ditumbu klinklaa nǝmǝ kafo.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.