Apocalipse 20
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA
1 Nya mínyǝ Onanto eto ɔtɔnkpe utsyuǝ ditsyi kato ɔnlɛ bɔyifǝ kǝbǝ kasɔ nya ɔnlɛ dikpǝmbiǝ eto safui ku kɔnyɔ ko ditidi kutsyuǝ lǝ kɔni.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Úmuǝ owa kplɛ ǝmǝ, wǝ nkpe taa kokolefe ke wǝ baakpo Obonsam nye Olo ǝmǝ, nya úmuǝ wǝ ókpe lǝ amana itǝ alɛ kɔkpi.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Onato eto ɔtɔnkpe ǝmǝ áto wǝ ókpe lǝ dikpembiǝ nǝmǝ kafo, nya úti ni kɛnyɛ kpã ku sitǝ, itǝ lǝ ɔyɛ kusu bunyǝ kabɔ kawɛ ese ese eto betidi isu ese lefe nǝ alɛ kɔkpi nyamǝ díbǝ éfe. Nya kama fɛ boolǝkǝ wǝ amana ǝsuǝ sɛkɛ nɛ.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nyamfo eto kamaa, nnyǝ akankpomɛ ǝtsyuǝ, nya bǝtǝ mba nsi lǝ nnya ǝsuǝ ǝsuǝale bǝ bakpo akpo. Mǝ ni betidi ba bálo eto awɔnɔ se bédi adansiɛ bǝtǝ Yesu ku Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eso. Báni bénsumu ubutubuki bua ǝmǝ ku wǝ ditsyǝbi wenwe nye bǝtǝkǝ wǝ leba lǝ mǝ nto nye mǝ ani. Bátaka bǝsiǝ nkpǝ nya bédi seka ku Kristo itǝ alɛ kɔkpi.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nyamfo ni bekpenkpe eto botaka kǝbǝ nkpǝ tutɛ nɛ. Bekpenkpe fɛfɛ mámtaka bǝbǝ nkpǝ fɛ alɛ kɔkpi komǝ léyo.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Diyuǝ ku Onanto eto atsyɔkpokpo kplɛ itǝ betidi ba dínyǝ kedikɔ lǝ bekpenkpe eto botaka kǝńyǝ tutɛ bomfo kǝmiǝ. Ukpe nnuǝfǝ ǝmbɔkɛ ǝsuǝale lǝ mǝ, bomu booyifo Onanto ku Kristo eto besumunyǝ nya buudi seka ku wǝ itǝ alɛ kɔkpi.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Nya lǝ alɛ kɔkpi komǝ ayoo, nya fɛ boolǝkǝ Obonsam lǝ diyo nǝmǝ nɛ.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Nya wuusu kawunsiǝ eto akpɔ ana nyamǝ kenke usu ɔwɛ betidi okpé, ba ni Gog ku Magog. Wookpa mǝ utsyǝ ditsyu itǝ lema bɔkpɔ, nya boofui fe lekpo eto kɔwunimi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Bésense bakpo lǝ kawunsiǝ kenke nya bátsyalama kaka Onanto eto betidi nsi wǝ ni wǝ umǝkplɛ lala ǝmǝ. Fɛɛ ute áyifǝ utsyi kato úbǝ ótonsǝ mǝmblɛ kenke.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Nya Obonsam ǝmǝ lɛwɛ mǝ ókpee, béfi wǝ báto bákpe lǝ ute ku ute bambi eto ditumbu klinklaa kplɛ nǝmǝ kafo kaka báto ubutubuki bua ǝmǝ ku bidiabidia eto unyɛlǝkǝtidi ǝmǝ bákpe. Mfó boonyǝ kanyi ketsye ku kakɔmi itǝ manlo manlo.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Nya kamaa, nnyǝ lekankpomɛ kplɛ flubia ditsyuǝ ku nwǝ lǝǝsiǝ lǝ ni. Kasɔ ku kato étsyetsyi bánya lǝ wǝ ǝnǝmi nya bésinyǝ mǝ bio.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Nya mínyǝ bekpǝnkpe kpǝ, bakplɛnyǝ ku betidiwewe ńyǝ lǝ lekankpomɛ nǝmǝ eto ǝnǝmi. Básini ekue, nya besi básini kukue kɔni, ko ni mba nsi nkpǝ eto kukue. Bákponko bekpenkpe bamǝ lekpo, utsyuǝ saa lǝ kase úsiǝ nkpǝ fe kase báwɔni bákpe lǝ ekue nyamǝ kafo.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Lekpo ǝlǝkǝ bekpenkpe ba nkpe lǝ ni óboko, nya ukpe ku ɔkɔmǝ tsya dílǝkǝ bekpenkpe ba nkpe lǝ mǝ bǝtǝ. Nya Onanto lékponko utsyuǝ sa lekpo ɛyɛ mǝ eyifosa ǝsuǝ.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Nnya kamaa, béfi ukpe ku ɔkɔmǝ báto bákpe lǝ ute eto ditumbu klinklaa kplɛ nǝmǝ kǝmiǝ. Ute eto ditumbu klinkla kplɛ nǝmǝ ni ukpǝ nuǝfǝ nɛ.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Utsyuǝ saa wǝ eto diye báwɔni bákpe lǝ nkpǝ eto kukue komǝ kafoo, béfi wǝ báto bákpe lǝ ute eto ditumbu klinklaa nǝmǝ kafo.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.