Apocalipse 19

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lǝ nyamfo eto kamaa, nnɔ kudu kplɛ ko lele sitiditu kplɛ eto kɔsɔ kato ko nlɛ bɔtɛyi nkǝ,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Itsyise woakpo lekpo lǝ ɔnukualɛ ǝsuǝ,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Nya besi báfa bátɛyi bǝnkǝ,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Beninǝ fosi ǝnuǝ ena bamǝ ku asa nnya nsi nkpǝ ena nyamǝ ákpo kasɔ nya bátɛsǝ Onanto wǝ dísiǝ lǝ wǝ lekankpomɛ ǝsuǝ, nya bátɛyi bǝnkǝ,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Ete ɔkɔɛ utsyuǝ lɛbɔ útsyi lekankpomɛ nǝmǝ ɔflɔ lɛtɛyi nkǝ,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Nnya kamaa, nnɔ ɔkɔɛ utsyuǝ fe sitiditu eto ole nye nwǝ lele ketu eto ntu bo nlɛ boto ketsyi ketsyue kato kakpo lǝ ditumbu ǝsuǝ, nye fe ofamfa wǝ lɛbɔ utsyi kato seka, wǝ nlɛ bɔtɛyi nkǝ,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Bitǝ lǝ bunyǝ disuǝyuǝ, bobesǝ wǝ kato,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Béfi aklala flubia nnya lele eto awu nnya nlɛ buyǝnde bǝtǝ wǝ bǝ okpe.”
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Mfó nya Onanto eto ɔtɔnkpe ǝmǝ lɛtɛyi mɛ nkǝ, “Wɔni nyamfo ǝtsyǝ. Disuǝyuǝ itǝ mba bákpo báboko Lesamubi nǝmǝ eto kusiǝkakpakɔ eto lesakedikɔ.” Nya ɔtɔnkpe ǝmǝ disi ɔ́tɛyi nkǝ, “Nyamfo eyifo Onanto kosate eto kɛnyɛ eto etiki.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mfó mínse akonki lǝ wǝ ɔflɔ miǝ lǝ nsumu wǝ, fɛ ɔtɛyi mɛ nkǝ, “Menyifo nko! Uyifoyifo ete mini fe fǝ ke ku fǝ bayimi ba léfo Yesu eto ditiki bánɔ ke. Onanto ete ele bǝ busumu!”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Lǝ nnya kamaa, nnyǝ se kato lɛsini kenke nya mínyǝ ɔtɔmli flubia utsyuǝ. Baakpo nwǝ nsi lǝ wǝ bǝ Nwǝ leeyifo asa lǝ kusu ǝsuǝ ku Ɔnukualɛnyǝ. Woakpo lekpo kayɛnko lǝ kusu tsyɔntsyɔ ǝsuǝ woakpɔ lemma kayɛnko lǝ kusu tsyɔntsyɔ ǝsuǝ.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Wǝ ǝnǝmi éyifo fe ute wǝ nlɛ buńyǝ nya unti akankpakpa kpǝ lǝ wǝ disi. Báwɔni diye ditsyuǝ bǝtǝkǝ lǝ wǝ nǝ kuutsyuǝ saa lenyi enso wǝ kosate hã.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ókpé awu nnya bédi bákpé lǝ kɔtɔ ǝsuǝ. Wǝ diye ni Onanto Eto Ditiki Nǝmǝ.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Nya kato eto bamamanyǝ ba nkpe awu nya lɛlɛkɛ iflubi nnya ele, nya bensi lǝ batɔmli flubia ǝsuǝ ntǝkǝko wǝ kama.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Útsyi lesiabi nyɛ nnuǝ yayaya lǝ wǝ kɛnyɛ nǝ wuufi ɔkpɔnko, ese ese utǝkǝ nnya kato. Wuufi situ eto uyi udi seka lǝ mǝ ǝsuǝ, nya wɔɔnwɔ wain eto ebibi ulǝkǝ nte lǝ mu kawakɔ lǝ Onanto Ǝsuǝalenyǝ Kenke eto lefonyi ku lɛblɔfi kekleke ǝsuǝ.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nya báwɔni diye ditsyuǝ lǝ wǝ awu nnya onkpe ku lǝ lekpabu ǝsuǝ nlɛ bɔtɛyi nkǝ,
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Lǝ nnya kamaa, nnyǝ Onanto eto ɔtɔnkpe utsyuǝ wǝ díńyǝ lǝ kofe ǝsuǝ, ófa bembembe ókpadi baklɔbɛ ba kenke leefunini kato ɔ́tɛyi nkǝ, “Bibǝ bɛkɔ lǝ bidi Onanto eto ditsyitsyosa kplɛ nǝmǝ!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Bibǝ bɛyimi baka, bamamanyǝ ninǝ, bamamanyǝ, batɔmini ku betidi ba lǝǝsiǝ lǝ mǝ ǝsuǝ, betidi ba kenke, ndomufɔ ku mba nsi lǝ mǝ ǝsuǝ ǝsuǝ, bakplɛnyǝ ku betidiwewe eto ǝsuǝ eto sinǝ!”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Nya mínyǝ ubutubuki bua ǝmǝ ku kasɔ mfo eto baka ku mǝ bamamanyǝ lɛkɔ bátaka lema lǝ Nwǝ nsi lǝ ɔtɔmini ku wǝ bamamanyǝ ǝsuǝ.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Fɛɛ bǝmuǝ ubutubuki bua ǝmǝ ku bidiabidia eto unyɛlǝkǝtidi wǝ díyifo ayanisa ǝmǝ lǝ wǝ ǝnǝmi. Ayanisa nyamfó béfi bawɛ betidi ba ubutubuki bua ǝmǝ eto leba nteke ku mba lésumu ubutubuki bua ǝmǝ eto ditsyǝbiwenwe bákpé. Béfi ubutubuki bua ǝmǝ ku bidiabidia eto unyɛlǝkǝtidi bamǝ báto bakpe ku nkpǝ lǝ ute eto aba nya nlɛ bunyǝ lǝ ditumbu klinklaa kplɛ nǝmǝ kafo.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Nya nwǝ nsi lǝ ɔtɔmini ǝmǝ ǝsuǝ lélo bamamanyǝ fɛfɛ ku lesiabi nǝ lɛbɔ ditsyi lǝ nwǝ nsi lǝ ɔtɔmi ǝmǝ ǝsuǝ nya baklɔbɛ bamǝ kenke díbǝ bétsyuebi sinǝ sia ke boofo butsyuebi kamini.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.