Apocalipse 17
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC
1 Mfo batɔnkpe ekuanse bamǝ eto ɔni wǝ nlɛ kakpɛ ekuanse dibǝ ɔtɛyi mɛ nkǝ, “Bǝ lǝ nte fǝ kase boonǝ ɔsɔnɔdi koto. Uyifo umǝnkplɛ wǝ bato bǝnyǝnsǝ lǝ ntu bɔdibɔdi kpǝ ɔflɔ.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Nya kawunsiǝ eto baka laa labe ko wǝ fe kase utsyuǝ leesu ɔsɔnɔdi ɔflɔ, nya kawunsiǝ eto betidi eto le bua buuyifo te fe kase bǝǝnǝ nte kekpe seka.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Lɛwɔnɔ nǝmǝ ǝsiǝ lǝ mɛ ǝsuǝ nya ɔtɔnkpe ǝmǝ lékpa mɛ úsu ko mfiminti. Mfó minyǝ usio utsyuǝ nsi lǝ ubutubuki sia utsyuǝ wǝ aye nya báwɔni bǝtǝkǝ lǝ ubuki ǝmǝ ǝsuǝ kenke diyifo aka itǝ Onanto. Ubuki ǝmǝ kpe esi akuanse ku akpɛ lefosi.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Usio ǝmǝ kpe awu nya diyifo tũũ asiasia kpakpa akpa nya balɔkɔsǝ wǝ ku sika sia ku aba ku atsyabi nya lefo koya nya ɔnlɛ sika sia eto kɔpo lǝ kɔni ko diyi ku asa nnya laanɔ bobe ku asinsa úńyǝ utsyiko lǝ wǝ sɛsɔnɔdidi ǝsuǝ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Bawɔni lɛkulaye bǝtǝkǝ lǝ wǝ kato nǝ eto kasɔ ni bǝnkǝ
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Nya minyǝ usio ǝmǝ mfo wǝ dikpǝ nte ku Onanto eto betidi eto kɔtɔ ko únǝ ku mba bálo eto kɔtɔ itsyise bǝtǝkǝko Yesu kama eso. Se minyǝ wǝǝ, iyifo mǝ yanii tinti.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Mfo nya ɔtɔnkpe ǝmǝ lɛtɔmɛ nkǝ, “Beso iyifo fǝ yanii mǝ? Muulǝkǝ akulasa nya nkpe lǝ usio ǝmfo ku ubutubuki esi akuanse ku aakpɛ lefo wǝ ǝsuǝ unsi nte fǝ.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ubutubuki ǝmfo ébusiǝ nkpǝ uńyǝ, fɛɛ unsisi. Ola nkǝ eni lǝ ɔbɔ utsyi lǝ ukpe eto dibiǝ kplɛ nǝmǝ kafo udu, nya lǝ bátsylɔsǝ wǝ. Betidi ba disiǝ lǝ kawunsiǝ ba eto aye báwɔni bakpe lǝ nkpǝ eto kukue fɛ Onanto diyifo kawunsiǝ, yuuyifo mǝ naa lǝ bǝnyǝ ubutubuki ǝmǝ. Itsyise úsiǝ nkpǝ uńyǝǝ, fɛ unsibǝ, nya usi wuubǝ bio.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Nyamfo ahiã itǝ kobe ku kasɔnɔnɔ. Esi akuanse nyamǝ ńyǝ itǝ atini akuanse nya ǝsuǝ usio ǝmǝ lǝǝsiǝ. Beyifo baka ekuanse tsya.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Baka ɛnɔ bamǝ ébusiǝ nkpǝ bǝnyǝ, ɔni si lǝ lekpomɛ, nya ɔfɛfɛ mǝmbǝ tɔ. Lǝ ubǝǝ, lefe kliminti hã ete wuusiǝ.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Nya ubutubuki wǝ dísiǝ nkpǝ ibǝ efe fɛ unsisii, wǝ kosate eyifo oka flamflale wǝ ni ekuanse bamǝ eto ɔni wǝ bantɔɔ katsylɔsǝkɔ.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Aakpɛ lefosi nya fǝnyǝǝ, eyifo baka lefosi ba eto sekadidi fe dimanyo tɔ. Fɛɛ bootǝ mǝ kusu bedi seka itǝ lebombosɔsɔ lɔni ku ubutubuki ǝmǝ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Nsusu bɔni ete nkpe baka lefosi bamǝ, nya boofi mǝ ǝsuǝale ku mǝ kɛnyɛbusiǝ bǝtǝ ubutubuki ǝmǝ.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Bɔɔkpɔnko Lesamubi nǝmǝ ku wǝ betidi ba bákpadi, ba ulǝkǝ, mba léfo wǝ banɔ ntǝkǝko wǝ, ebutǝkǝ mǝ kato, itsyise wǝ ni banamute eto Onamute, ku baka eto oka.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ɔtɔnkpe ǝmǝ tsya atɛyi mɛ nkǝ, “Ntu bo fǝnyǝ bo ǝsuǝ ɔtsyetɔ ǝmǝ nsi, eyifo ese ese, betidi betidi, nle nle ku bele bele.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Aakpɛ lefosi nyamǝ fǝnyǝ ku ubutubuki ǝmǝ, ebukisi otsyetɔnyǝ ǝmǝ. Bɔɔlɛ lesa saa nǝ nte wǝ bafo, usiǝ leyaleya. Bɔɔyimi wǝ ǝsuǝ eto sinǝ nya bootonsǝ sinǝ sia dibu ku ute.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Itsyise Onanto éfi nyamfo okpe mǝ lǝ utu kǝmiǝ nkǝ lǝ beyifo lesa nǝ wǝ ala ǝsuǝ. Nya útǝ nkǝ beyifo bani lǝ befi mǝ sekadidi bǝtǝ ubutubuki ǝmǝ, isu ese lefe nǝ Onanto eto etiki luubǝ itǝ
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 usio wǝ fǝnyǝ mfo, eyifo umǝnkplɛ wǝ nlɛ seka budi lǝ kawunsiǝ eto baka ǝsuǝ.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.