Apocalipse 17
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI
1 Mfo batɔnkpe ekuanse bamǝ eto ɔni wǝ nlɛ kakpɛ ekuanse dibǝ ɔtɛyi mɛ nkǝ, “Bǝ lǝ nte fǝ kase boonǝ ɔsɔnɔdi koto. Uyifo umǝnkplɛ wǝ bato bǝnyǝnsǝ lǝ ntu bɔdibɔdi kpǝ ɔflɔ.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Nya kawunsiǝ eto baka laa labe ko wǝ fe kase utsyuǝ leesu ɔsɔnɔdi ɔflɔ, nya kawunsiǝ eto betidi eto le bua buuyifo te fe kase bǝǝnǝ nte kekpe seka.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Lɛwɔnɔ nǝmǝ ǝsiǝ lǝ mɛ ǝsuǝ nya ɔtɔnkpe ǝmǝ lékpa mɛ úsu ko mfiminti. Mfó minyǝ usio utsyuǝ nsi lǝ ubutubuki sia utsyuǝ wǝ aye nya báwɔni bǝtǝkǝ lǝ ubuki ǝmǝ ǝsuǝ kenke diyifo aka itǝ Onanto. Ubuki ǝmǝ kpe esi akuanse ku akpɛ lefosi.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Usio ǝmǝ kpe awu nya diyifo tũũ asiasia kpakpa akpa nya balɔkɔsǝ wǝ ku sika sia ku aba ku atsyabi nya lefo koya nya ɔnlɛ sika sia eto kɔpo lǝ kɔni ko diyi ku asa nnya laanɔ bobe ku asinsa úńyǝ utsyiko lǝ wǝ sɛsɔnɔdidi ǝsuǝ.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Bawɔni lɛkulaye bǝtǝkǝ lǝ wǝ kato nǝ eto kasɔ ni bǝnkǝ
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Nya minyǝ usio ǝmǝ mfo wǝ dikpǝ nte ku Onanto eto betidi eto kɔtɔ ko únǝ ku mba bálo eto kɔtɔ itsyise bǝtǝkǝko Yesu kama eso. Se minyǝ wǝǝ, iyifo mǝ yanii tinti.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Mfo nya ɔtɔnkpe ǝmǝ lɛtɔmɛ nkǝ, “Beso iyifo fǝ yanii mǝ? Muulǝkǝ akulasa nya nkpe lǝ usio ǝmfo ku ubutubuki esi akuanse ku aakpɛ lefo wǝ ǝsuǝ unsi nte fǝ.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ubutubuki ǝmfo ébusiǝ nkpǝ uńyǝ, fɛɛ unsisi. Ola nkǝ eni lǝ ɔbɔ utsyi lǝ ukpe eto dibiǝ kplɛ nǝmǝ kafo udu, nya lǝ bátsylɔsǝ wǝ. Betidi ba disiǝ lǝ kawunsiǝ ba eto aye báwɔni bakpe lǝ nkpǝ eto kukue fɛ Onanto diyifo kawunsiǝ, yuuyifo mǝ naa lǝ bǝnyǝ ubutubuki ǝmǝ. Itsyise úsiǝ nkpǝ uńyǝǝ, fɛ unsibǝ, nya usi wuubǝ bio.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Nyamfo ahiã itǝ kobe ku kasɔnɔnɔ. Esi akuanse nyamǝ ńyǝ itǝ atini akuanse nya ǝsuǝ usio ǝmǝ lǝǝsiǝ. Beyifo baka ekuanse tsya.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Baka ɛnɔ bamǝ ébusiǝ nkpǝ bǝnyǝ, ɔni si lǝ lekpomɛ, nya ɔfɛfɛ mǝmbǝ tɔ. Lǝ ubǝǝ, lefe kliminti hã ete wuusiǝ.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Nya ubutubuki wǝ dísiǝ nkpǝ ibǝ efe fɛ unsisii, wǝ kosate eyifo oka flamflale wǝ ni ekuanse bamǝ eto ɔni wǝ bantɔɔ katsylɔsǝkɔ.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Aakpɛ lefosi nya fǝnyǝǝ, eyifo baka lefosi ba eto sekadidi fe dimanyo tɔ. Fɛɛ bootǝ mǝ kusu bedi seka itǝ lebombosɔsɔ lɔni ku ubutubuki ǝmǝ.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Nsusu bɔni ete nkpe baka lefosi bamǝ, nya boofi mǝ ǝsuǝale ku mǝ kɛnyɛbusiǝ bǝtǝ ubutubuki ǝmǝ.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Bɔɔkpɔnko Lesamubi nǝmǝ ku wǝ betidi ba bákpadi, ba ulǝkǝ, mba léfo wǝ banɔ ntǝkǝko wǝ, ebutǝkǝ mǝ kato, itsyise wǝ ni banamute eto Onamute, ku baka eto oka.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ɔtɔnkpe ǝmǝ tsya atɛyi mɛ nkǝ, “Ntu bo fǝnyǝ bo ǝsuǝ ɔtsyetɔ ǝmǝ nsi, eyifo ese ese, betidi betidi, nle nle ku bele bele.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Aakpɛ lefosi nyamǝ fǝnyǝ ku ubutubuki ǝmǝ, ebukisi otsyetɔnyǝ ǝmǝ. Bɔɔlɛ lesa saa nǝ nte wǝ bafo, usiǝ leyaleya. Bɔɔyimi wǝ ǝsuǝ eto sinǝ nya bootonsǝ sinǝ sia dibu ku ute.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Itsyise Onanto éfi nyamfo okpe mǝ lǝ utu kǝmiǝ nkǝ lǝ beyifo lesa nǝ wǝ ala ǝsuǝ. Nya útǝ nkǝ beyifo bani lǝ befi mǝ sekadidi bǝtǝ ubutubuki ǝmǝ, isu ese lefe nǝ Onanto eto etiki luubǝ itǝ
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 usio wǝ fǝnyǝ mfo, eyifo umǝnkplɛ wǝ nlɛ seka budi lǝ kawunsiǝ eto baka ǝsuǝ.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.