Apocalipse 17
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs BKJ
1 Mfo batɔnkpe ekuanse bamǝ eto ɔni wǝ nlɛ kakpɛ ekuanse dibǝ ɔtɛyi mɛ nkǝ, “Bǝ lǝ nte fǝ kase boonǝ ɔsɔnɔdi koto. Uyifo umǝnkplɛ wǝ bato bǝnyǝnsǝ lǝ ntu bɔdibɔdi kpǝ ɔflɔ.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Nya kawunsiǝ eto baka laa labe ko wǝ fe kase utsyuǝ leesu ɔsɔnɔdi ɔflɔ, nya kawunsiǝ eto betidi eto le bua buuyifo te fe kase bǝǝnǝ nte kekpe seka.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Lɛwɔnɔ nǝmǝ ǝsiǝ lǝ mɛ ǝsuǝ nya ɔtɔnkpe ǝmǝ lékpa mɛ úsu ko mfiminti. Mfó minyǝ usio utsyuǝ nsi lǝ ubutubuki sia utsyuǝ wǝ aye nya báwɔni bǝtǝkǝ lǝ ubuki ǝmǝ ǝsuǝ kenke diyifo aka itǝ Onanto. Ubuki ǝmǝ kpe esi akuanse ku akpɛ lefosi.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Usio ǝmǝ kpe awu nya diyifo tũũ asiasia kpakpa akpa nya balɔkɔsǝ wǝ ku sika sia ku aba ku atsyabi nya lefo koya nya ɔnlɛ sika sia eto kɔpo lǝ kɔni ko diyi ku asa nnya laanɔ bobe ku asinsa úńyǝ utsyiko lǝ wǝ sɛsɔnɔdidi ǝsuǝ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Bawɔni lɛkulaye bǝtǝkǝ lǝ wǝ kato nǝ eto kasɔ ni bǝnkǝ
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Nya minyǝ usio ǝmǝ mfo wǝ dikpǝ nte ku Onanto eto betidi eto kɔtɔ ko únǝ ku mba bálo eto kɔtɔ itsyise bǝtǝkǝko Yesu kama eso. Se minyǝ wǝǝ, iyifo mǝ yanii tinti.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Mfo nya ɔtɔnkpe ǝmǝ lɛtɔmɛ nkǝ, “Beso iyifo fǝ yanii mǝ? Muulǝkǝ akulasa nya nkpe lǝ usio ǝmfo ku ubutubuki esi akuanse ku aakpɛ lefo wǝ ǝsuǝ unsi nte fǝ.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ubutubuki ǝmfo ébusiǝ nkpǝ uńyǝ, fɛɛ unsisi. Ola nkǝ eni lǝ ɔbɔ utsyi lǝ ukpe eto dibiǝ kplɛ nǝmǝ kafo udu, nya lǝ bátsylɔsǝ wǝ. Betidi ba disiǝ lǝ kawunsiǝ ba eto aye báwɔni bakpe lǝ nkpǝ eto kukue fɛ Onanto diyifo kawunsiǝ, yuuyifo mǝ naa lǝ bǝnyǝ ubutubuki ǝmǝ. Itsyise úsiǝ nkpǝ uńyǝǝ, fɛ unsibǝ, nya usi wuubǝ bio.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Nyamfo ahiã itǝ kobe ku kasɔnɔnɔ. Esi akuanse nyamǝ ńyǝ itǝ atini akuanse nya ǝsuǝ usio ǝmǝ lǝǝsiǝ. Beyifo baka ekuanse tsya.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Baka ɛnɔ bamǝ ébusiǝ nkpǝ bǝnyǝ, ɔni si lǝ lekpomɛ, nya ɔfɛfɛ mǝmbǝ tɔ. Lǝ ubǝǝ, lefe kliminti hã ete wuusiǝ.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Nya ubutubuki wǝ dísiǝ nkpǝ ibǝ efe fɛ unsisii, wǝ kosate eyifo oka flamflale wǝ ni ekuanse bamǝ eto ɔni wǝ bantɔɔ katsylɔsǝkɔ.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Aakpɛ lefosi nya fǝnyǝǝ, eyifo baka lefosi ba eto sekadidi fe dimanyo tɔ. Fɛɛ bootǝ mǝ kusu bedi seka itǝ lebombosɔsɔ lɔni ku ubutubuki ǝmǝ.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Nsusu bɔni ete nkpe baka lefosi bamǝ, nya boofi mǝ ǝsuǝale ku mǝ kɛnyɛbusiǝ bǝtǝ ubutubuki ǝmǝ.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Bɔɔkpɔnko Lesamubi nǝmǝ ku wǝ betidi ba bákpadi, ba ulǝkǝ, mba léfo wǝ banɔ ntǝkǝko wǝ, ebutǝkǝ mǝ kato, itsyise wǝ ni banamute eto Onamute, ku baka eto oka.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ɔtɔnkpe ǝmǝ tsya atɛyi mɛ nkǝ, “Ntu bo fǝnyǝ bo ǝsuǝ ɔtsyetɔ ǝmǝ nsi, eyifo ese ese, betidi betidi, nle nle ku bele bele.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Aakpɛ lefosi nyamǝ fǝnyǝ ku ubutubuki ǝmǝ, ebukisi otsyetɔnyǝ ǝmǝ. Bɔɔlɛ lesa saa nǝ nte wǝ bafo, usiǝ leyaleya. Bɔɔyimi wǝ ǝsuǝ eto sinǝ nya bootonsǝ sinǝ sia dibu ku ute.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Itsyise Onanto éfi nyamfo okpe mǝ lǝ utu kǝmiǝ nkǝ lǝ beyifo lesa nǝ wǝ ala ǝsuǝ. Nya útǝ nkǝ beyifo bani lǝ befi mǝ sekadidi bǝtǝ ubutubuki ǝmǝ, isu ese lefe nǝ Onanto eto etiki luubǝ itǝ
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 usio wǝ fǝnyǝ mfo, eyifo umǝnkplɛ wǝ nlɛ seka budi lǝ kawunsiǝ eto baka ǝsuǝ.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.