Apocalipse 17
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARC
1 Mfo batɔnkpe ekuanse bamǝ eto ɔni wǝ nlɛ kakpɛ ekuanse dibǝ ɔtɛyi mɛ nkǝ, “Bǝ lǝ nte fǝ kase boonǝ ɔsɔnɔdi koto. Uyifo umǝnkplɛ wǝ bato bǝnyǝnsǝ lǝ ntu bɔdibɔdi kpǝ ɔflɔ.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Nya kawunsiǝ eto baka laa labe ko wǝ fe kase utsyuǝ leesu ɔsɔnɔdi ɔflɔ, nya kawunsiǝ eto betidi eto le bua buuyifo te fe kase bǝǝnǝ nte kekpe seka.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Lɛwɔnɔ nǝmǝ ǝsiǝ lǝ mɛ ǝsuǝ nya ɔtɔnkpe ǝmǝ lékpa mɛ úsu ko mfiminti. Mfó minyǝ usio utsyuǝ nsi lǝ ubutubuki sia utsyuǝ wǝ aye nya báwɔni bǝtǝkǝ lǝ ubuki ǝmǝ ǝsuǝ kenke diyifo aka itǝ Onanto. Ubuki ǝmǝ kpe esi akuanse ku akpɛ lefosi.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Usio ǝmǝ kpe awu nya diyifo tũũ asiasia kpakpa akpa nya balɔkɔsǝ wǝ ku sika sia ku aba ku atsyabi nya lefo koya nya ɔnlɛ sika sia eto kɔpo lǝ kɔni ko diyi ku asa nnya laanɔ bobe ku asinsa úńyǝ utsyiko lǝ wǝ sɛsɔnɔdidi ǝsuǝ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Bawɔni lɛkulaye bǝtǝkǝ lǝ wǝ kato nǝ eto kasɔ ni bǝnkǝ
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Nya minyǝ usio ǝmǝ mfo wǝ dikpǝ nte ku Onanto eto betidi eto kɔtɔ ko únǝ ku mba bálo eto kɔtɔ itsyise bǝtǝkǝko Yesu kama eso. Se minyǝ wǝǝ, iyifo mǝ yanii tinti.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Mfo nya ɔtɔnkpe ǝmǝ lɛtɔmɛ nkǝ, “Beso iyifo fǝ yanii mǝ? Muulǝkǝ akulasa nya nkpe lǝ usio ǝmfo ku ubutubuki esi akuanse ku aakpɛ lefo wǝ ǝsuǝ unsi nte fǝ.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ubutubuki ǝmfo ébusiǝ nkpǝ uńyǝ, fɛɛ unsisi. Ola nkǝ eni lǝ ɔbɔ utsyi lǝ ukpe eto dibiǝ kplɛ nǝmǝ kafo udu, nya lǝ bátsylɔsǝ wǝ. Betidi ba disiǝ lǝ kawunsiǝ ba eto aye báwɔni bakpe lǝ nkpǝ eto kukue fɛ Onanto diyifo kawunsiǝ, yuuyifo mǝ naa lǝ bǝnyǝ ubutubuki ǝmǝ. Itsyise úsiǝ nkpǝ uńyǝǝ, fɛ unsibǝ, nya usi wuubǝ bio.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 “Nyamfo ahiã itǝ kobe ku kasɔnɔnɔ. Esi akuanse nyamǝ ńyǝ itǝ atini akuanse nya ǝsuǝ usio ǝmǝ lǝǝsiǝ. Beyifo baka ekuanse tsya.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Baka ɛnɔ bamǝ ébusiǝ nkpǝ bǝnyǝ, ɔni si lǝ lekpomɛ, nya ɔfɛfɛ mǝmbǝ tɔ. Lǝ ubǝǝ, lefe kliminti hã ete wuusiǝ.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Nya ubutubuki wǝ dísiǝ nkpǝ ibǝ efe fɛ unsisii, wǝ kosate eyifo oka flamflale wǝ ni ekuanse bamǝ eto ɔni wǝ bantɔɔ katsylɔsǝkɔ.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Aakpɛ lefosi nya fǝnyǝǝ, eyifo baka lefosi ba eto sekadidi fe dimanyo tɔ. Fɛɛ bootǝ mǝ kusu bedi seka itǝ lebombosɔsɔ lɔni ku ubutubuki ǝmǝ.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Nsusu bɔni ete nkpe baka lefosi bamǝ, nya boofi mǝ ǝsuǝale ku mǝ kɛnyɛbusiǝ bǝtǝ ubutubuki ǝmǝ.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Bɔɔkpɔnko Lesamubi nǝmǝ ku wǝ betidi ba bákpadi, ba ulǝkǝ, mba léfo wǝ banɔ ntǝkǝko wǝ, ebutǝkǝ mǝ kato, itsyise wǝ ni banamute eto Onamute, ku baka eto oka.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Ɔtɔnkpe ǝmǝ tsya atɛyi mɛ nkǝ, “Ntu bo fǝnyǝ bo ǝsuǝ ɔtsyetɔ ǝmǝ nsi, eyifo ese ese, betidi betidi, nle nle ku bele bele.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Aakpɛ lefosi nyamǝ fǝnyǝ ku ubutubuki ǝmǝ, ebukisi otsyetɔnyǝ ǝmǝ. Bɔɔlɛ lesa saa nǝ nte wǝ bafo, usiǝ leyaleya. Bɔɔyimi wǝ ǝsuǝ eto sinǝ nya bootonsǝ sinǝ sia dibu ku ute.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Itsyise Onanto éfi nyamfo okpe mǝ lǝ utu kǝmiǝ nkǝ lǝ beyifo lesa nǝ wǝ ala ǝsuǝ. Nya útǝ nkǝ beyifo bani lǝ befi mǝ sekadidi bǝtǝ ubutubuki ǝmǝ, isu ese lefe nǝ Onanto eto etiki luubǝ itǝ
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 usio wǝ fǝnyǝ mfo, eyifo umǝnkplɛ wǝ nlɛ seka budi lǝ kawunsiǝ eto baka ǝsuǝ.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.