Apocalipse 11

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nyamfo eto kamaa, Onanto éfi uyi wǝ lele nwǝ beefi kesusu asa utǝ mɛ. Nya ɔ́tɛyi mɛ nkǝ, “Su esusu mɔ kedikǝtǝkɔ ku leba nǝ ǝsuǝ bǝǝtǝ kedi ku lǝ akla betidi ba nlɛ busumu lǝ kedikǝtekɔ mfó.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Fɛɛ mensusu diyo nǝmǝ eto lekpata, itsyise béfi mfo bǝtǝ mba lenni Yudafɔ. Mǝ lǝǝbǝ botaka kǝńyǝ lǝ umǝ kɛnkɛ ǝmǝ ǝsuǝ itǝ afa fosi ana afa ǝnuǝ.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Mootsyese mɔ badansiɛ inuǝ ba lɔɔkɛ lǝ nkumfia ǝsuǝ babé mɔ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya itǝ eyi kɔkpi alofa ǝnuǝ awosi akua (1,260) nyamfó.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Bǝnyɛlǝkǝtidi inuǝ bamfo ni nnuǝbi eto eyi ǝnuǝ ku kakandiɛyi inuǝ nnya ńyǝ lǝ kawunsiɛ eto Onamute eto ǝnǝmi nɛ.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Lǝ utsyuǝ ala nkǝ weeyifo mǝ kabuaa, ute aabɔ ketsyi lǝ mǝ nnyɛ katsylɔsǝ mǝ. Nyaso utidi wǝ ke laala nkǝ weeyifo mǝ kabuaa, kusu komfo ǝsuǝ bɔɔyɛ balo wǝ nɛ.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Bakpe ǝsuǝale baafo ɔsɔmi kusu buti bǝ woanni lefe nǝ banlɛ Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya bobe. Bakpe ǝsuǝale tsya lǝ etubiǝ kenke ǝsuǝ nya bootǝ bǝ ntu bomǝ fiani kɔtɔ. Bakpe ǝsuǝale tsya bǝ kanyinyǝnyǝ ate ate bǝ lǝ kawunsiǝ kenke ǝsuǝ lǝ lefe nǝ kee baala ǝsuǝ.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Lefe nǝ ke babé Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya balosǝǝ, ubutubuki kplɛ wǝ lɛbɔ utsyi lǝ dikpembiǝ kplɛ nǝmǝ ubǝǝ, ebɔkpɔnko mǝ utǝkǝ mǝ kato olo mǝ.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Mǝ ǝsuǝ eto sinǝ kpenkpe siamǝ ebolabelǝ obia lǝ umǝnkplɛ ǝmǝ bǝtǝkǝ diye kulakula bǝ Egipte nye Sodom eto obia. Mfo básɔ mǝ Onamute lǝ uyikabie ǝsuǝ nɛ.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Lǝ eyi ǝtsyǝ ku kutsyǝ ǝsuǝǝ, betidi ebutsyi ese saa ese, nlɛ saa nlɛ, bele tɛyitɛyi saa beletɛyitɛyi ku kawunsiǝ eto betidi ba tã bǝbǝ babe mǝ bakɔ nya bǝmbɔtɔnɔ bǝ bebikǝ mǝ.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Nya kaawunsiǝ eto betidi ebunyǝ disuǝyuǝ lǝ betidi inuǝ bamfo eto ukpe eso. Booto keyudu, bǝtǝ bǝtsyuǝ asa, itsyise Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi inuǝ bamfo ekpe esoo, lǝ kanyi kpǝ ka bǝnǝ baboko betidi ǝsuǝ eso.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Lǝ eyi ǝtsyǝ ku kutsyǝ kama, ufiebi wǝ lǝǝtǝ nkpǝ ditsyi Onanto ɔflɔ ǝbǝ údufǝ lǝ mǝ nya bátaka bǝńyǝ bǝbǝ nkpǝ! Sikpi ǝmuǝ mba kenke dínyǝ mǝ tinti.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Nnya kamaa, bǝnyɛlǝkǝtidi inuǝ bamǝ ánɔ ɔkɔɛ utsyuǝ wǝ lɛbɔ útsyi kato wǝ lɛtɛyi mǝ nkǝ, “Bibǝ kato mfo!” Kase mǝ balo ńyǝ banlɛ mǝ bobee, bédufǝ lǝ lɛsɔmiloku ǝsuǝ nya dítsyi mǝ disuko kato.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Lǝ lefe nǝmfó ǝsuǝ tututuu, kasɔ étinkǝ kekleke nya umǝ eto lekpafosile léba lékpo kasɔ muɛmuɛmuɛ, nya betidi akpi akuanse díkpe. Sikpi ǝmuǝ betidi fɛfɛ bamǝ nya bátɛsǝ Onanto wǝ nkpe kato eto diye!
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Kanyinyǝnyǝ nuǝfǝ ébubǝkafe, fɛɛ kǝtsyǝfǝ teke kama ɛlɛ bubǝ kitikpo.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Lǝ nnya kamaa, Onanto eto ɔtɔnkpe kuansele éfe wǝ kakpatsyaku, nya mínɔ kakɔɛ bembembe lǝ kato ka nlɛ bɔtɛyi nkǝ,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Mfó ǝmǝ nya beninǝ fosi ǝnuǝ ena ba nsi lǝ Onanto eto ǝnǝmi lǝ mǝ akankpomɛ ǝsuǝ lékpo kasɔ béfusǝ ǝnǝmi nya bátɛsǝ Onanto
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 banlɛ bɔtɛyi bǝnkǝ,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Kafo ányi betidi ba dímamfo fǝ bánɔ.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Básini Onanto eto kedikǝtǝkɔ kɛnkɛ ka kato, nya mínyǝ kɛnyɛklekle eto lelaka nǝmǝ mfó. Nya difule léto ɔsi díńyǝ ute ku kudu kplɛ. Kato ékumi nya kasɔ dítinkǝ nya etubankli kplɛ kpǝ lélo.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.