Apocalipse 11

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nyamfo eto kamaa, Onanto éfi uyi wǝ lele nwǝ beefi kesusu asa utǝ mɛ. Nya ɔ́tɛyi mɛ nkǝ, “Su esusu mɔ kedikǝtǝkɔ ku leba nǝ ǝsuǝ bǝǝtǝ kedi ku lǝ akla betidi ba nlɛ busumu lǝ kedikǝtekɔ mfó.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Fɛɛ mensusu diyo nǝmǝ eto lekpata, itsyise béfi mfo bǝtǝ mba lenni Yudafɔ. Mǝ lǝǝbǝ botaka kǝńyǝ lǝ umǝ kɛnkɛ ǝmǝ ǝsuǝ itǝ afa fosi ana afa ǝnuǝ.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Mootsyese mɔ badansiɛ inuǝ ba lɔɔkɛ lǝ nkumfia ǝsuǝ babé mɔ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya itǝ eyi kɔkpi alofa ǝnuǝ awosi akua (1,260) nyamfó.”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Bǝnyɛlǝkǝtidi inuǝ bamfo ni nnuǝbi eto eyi ǝnuǝ ku kakandiɛyi inuǝ nnya ńyǝ lǝ kawunsiɛ eto Onamute eto ǝnǝmi nɛ.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Lǝ utsyuǝ ala nkǝ weeyifo mǝ kabuaa, ute aabɔ ketsyi lǝ mǝ nnyɛ katsylɔsǝ mǝ. Nyaso utidi wǝ ke laala nkǝ weeyifo mǝ kabuaa, kusu komfo ǝsuǝ bɔɔyɛ balo wǝ nɛ.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Bakpe ǝsuǝale baafo ɔsɔmi kusu buti bǝ woanni lefe nǝ banlɛ Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya bobe. Bakpe ǝsuǝale tsya lǝ etubiǝ kenke ǝsuǝ nya bootǝ bǝ ntu bomǝ fiani kɔtɔ. Bakpe ǝsuǝale tsya bǝ kanyinyǝnyǝ ate ate bǝ lǝ kawunsiǝ kenke ǝsuǝ lǝ lefe nǝ kee baala ǝsuǝ.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Lefe nǝ ke babé Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya balosǝǝ, ubutubuki kplɛ wǝ lɛbɔ utsyi lǝ dikpembiǝ kplɛ nǝmǝ ubǝǝ, ebɔkpɔnko mǝ utǝkǝ mǝ kato olo mǝ.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Mǝ ǝsuǝ eto sinǝ kpenkpe siamǝ ebolabelǝ obia lǝ umǝnkplɛ ǝmǝ bǝtǝkǝ diye kulakula bǝ Egipte nye Sodom eto obia. Mfo básɔ mǝ Onamute lǝ uyikabie ǝsuǝ nɛ.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Lǝ eyi ǝtsyǝ ku kutsyǝ ǝsuǝǝ, betidi ebutsyi ese saa ese, nlɛ saa nlɛ, bele tɛyitɛyi saa beletɛyitɛyi ku kawunsiǝ eto betidi ba tã bǝbǝ babe mǝ bakɔ nya bǝmbɔtɔnɔ bǝ bebikǝ mǝ.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Nya kaawunsiǝ eto betidi ebunyǝ disuǝyuǝ lǝ betidi inuǝ bamfo eto ukpe eso. Booto keyudu, bǝtǝ bǝtsyuǝ asa, itsyise Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi inuǝ bamfo ekpe esoo, lǝ kanyi kpǝ ka bǝnǝ baboko betidi ǝsuǝ eso.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Lǝ eyi ǝtsyǝ ku kutsyǝ kama, ufiebi wǝ lǝǝtǝ nkpǝ ditsyi Onanto ɔflɔ ǝbǝ údufǝ lǝ mǝ nya bátaka bǝńyǝ bǝbǝ nkpǝ! Sikpi ǝmuǝ mba kenke dínyǝ mǝ tinti.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Nnya kamaa, bǝnyɛlǝkǝtidi inuǝ bamǝ ánɔ ɔkɔɛ utsyuǝ wǝ lɛbɔ útsyi kato wǝ lɛtɛyi mǝ nkǝ, “Bibǝ kato mfo!” Kase mǝ balo ńyǝ banlɛ mǝ bobee, bédufǝ lǝ lɛsɔmiloku ǝsuǝ nya dítsyi mǝ disuko kato.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Lǝ lefe nǝmfó ǝsuǝ tututuu, kasɔ étinkǝ kekleke nya umǝ eto lekpafosile léba lékpo kasɔ muɛmuɛmuɛ, nya betidi akpi akuanse díkpe. Sikpi ǝmuǝ betidi fɛfɛ bamǝ nya bátɛsǝ Onanto wǝ nkpe kato eto diye!
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Kanyinyǝnyǝ nuǝfǝ ébubǝkafe, fɛɛ kǝtsyǝfǝ teke kama ɛlɛ bubǝ kitikpo.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Lǝ nnya kamaa, Onanto eto ɔtɔnkpe kuansele éfe wǝ kakpatsyaku, nya mínɔ kakɔɛ bembembe lǝ kato ka nlɛ bɔtɛyi nkǝ,
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Mfó ǝmǝ nya beninǝ fosi ǝnuǝ ena ba nsi lǝ Onanto eto ǝnǝmi lǝ mǝ akankpomɛ ǝsuǝ lékpo kasɔ béfusǝ ǝnǝmi nya bátɛsǝ Onanto
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 banlɛ bɔtɛyi bǝnkǝ,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Kafo ányi betidi ba dímamfo fǝ bánɔ.
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Básini Onanto eto kedikǝtǝkɔ kɛnkɛ ka kato, nya mínyǝ kɛnyɛklekle eto lelaka nǝmǝ mfó. Nya difule léto ɔsi díńyǝ ute ku kudu kplɛ. Kato ékumi nya kasɔ dítinkǝ nya etubankli kplɛ kpǝ lélo.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.