2 Tessalonicenses 3

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lǝ kalosǝkɔɔ, mɔ bayimi, bekloma lǝ bikato ola kǝtǝ Onanto lǝ bo disi, itǝ bǝ lǝ Bonamute eto Ditiki Sɛɛ nǝmfo lǝ disǝnsǝ disu nlebe ku dibu fe kase miitsya seka.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Nya lǝ bɛtɔ Boanto Onanto tsya biǝ lǝ ulǝkǝ bo utsyiko lǝ betidibua ku besialetidi eto ani ǝsuǝ, itsyise inni betidi ba tã léfo Ditiki Sɛɛ nǝ mǝ bánɔ.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Bonamute eyifo ɔnukualɛtidi, uuńyǝ mi kama, ookpe mi nkɛale nya woobe mi bǝ olo Obonsam ǝmbutǝkǝ bo kato.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Bonamute ǝtǝ bufi bo utu butǝkǝ lǝ mi bǝ bɛlɛ bɔyɛ lǝ esu nya bote mi ǝsuǝ, nya buyi boǝnkǝ biofo buyifo lǝ nnya ǝsuǝ enso.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Bɔlɛ Bonamute lekpakpa bǝ ɔsini mi ǝnǝmi lǝ binyǝ lǝ bete kase wǝ, Kristo laakpe bo nkɛale ku kase Onanto laala bo.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Mɔ bayimi, bɔlɛ mi kɔfi bokpe kekleke lǝ Bonamute Yesu Kristo eto diye ǝsuǝ boǝ bilǝkǝ mi ǝsuǝ bitsyiko lǝ bayimi ba ni baflɔ nya banlɛ buyifo lǝ bo asatete ǝsuǝ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Mi kosate biyi kukɔnɔ biǝ ele bǝ biyifo keyifo fe kase buyifo, itsyise bóenyifo sɛflɔ lefe nǝ bɔ́kɛ mi lenti.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Bóamfo bɔwunsǝko itsyi lǝ kuutsyuǝ saa ɔflɔ bǝ bóamfo kayo. Bomu búyifo keyifo kekleke ketsye ku kakɔmi bǝ bo bobǝ ményifo bitsyikǝ itǝ kuutsyuǝ saa.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Inni nnya kasɔ ni bǝnkǝ bumbǝ kusu boatɛyi mi bǝ bebe bo eso. Bomu bóla boǝ bekase kase ele be beyifo keyifo.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Biokloma biǝ lefe nǝ bɔkɛ mi lentii, bókpe mi kɔfi boǝnkǝ utidi wǝ ke laani nkǝ woǝmbuyifo keyifoo, mendi tsya.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Bɔlɛ mi nyamfo bɔtɛyi itsyise bɔlɛ bɔnɔ boǝ baflɔ bǝtsyuǝ kpe mi lenti nya ini mǝ bayimitsyuǝ eto ketikima hã te baayɛ kedi.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Bɔninko betidi bamfo ditsyǝbi nǝmfo kekleke lǝ Bonamute Yesu Kristo eto diye ǝsuǝ, bǝ lǝ balɛ mǝ ǝsuǝ kukɔnɔ lǝ be fi mǝ ani beyifo keyifo bedi.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Fɛɛ mii, bayimi, biǝntǝ lǝ ani lǝ elo mi lǝ lesa sɛɛ buyifo ǝsuǝ.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nya lǝ utsyuǝ nkǝ woǝmbuyifo lǝ ditiki nǝ bɔtɛyi mi lǝ kukue ko mfoo, bitsyǝ wǝ lekpo nya lǝ bilǝkǝ wǝ lǝ mi nti, lǝ kofami lǝ kɔlɛ wǝ.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Tsyaa bienkisi utidi ǝmǝ. Bomu ele bǝ bɛlɛ wǝ kɔlɛ fe mi ɔyimi seka.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Bɔlɛ Bonamute kosate wǝ lǝǝtǝ diyuǝsǝ lekpakpa bɔlɛ bǝ lǝ utǝ mi kǝmiǝ eto diyuǝsǝ lǝ mi lǝ kusu saa ǝsuǝ. Lǝ Bonamute lǝ ɔlɛ mimblɛ kenke ola.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Mɔ, Paulo, kosate uni nlɛ etiki fɛfɛ nye nkla bomfo bɔwɔni kǝtǝ mi ku mɔ kɔni. Iyifo mɔ kosate eto lɛnimi eto awɔnisa fe kase maawɔni kakpe lǝ mɔ kukuewɔniwɔni saa kalɔ.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Bɔlɛ ola boto boǝ Bonamute Yesu Kristo lǝ ɔlɛ mi mblɛ kenke ola lǝ wǝ lefonǝ ǝsuǝ.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.