2 Tessalonicenses 3
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ACF
1 Lǝ kalosǝkɔɔ, mɔ bayimi, bekloma lǝ bikato ola kǝtǝ Onanto lǝ bo disi, itǝ bǝ lǝ Bonamute eto Ditiki Sɛɛ nǝmfo lǝ disǝnsǝ disu nlebe ku dibu fe kase miitsya seka.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Nya lǝ bɛtɔ Boanto Onanto tsya biǝ lǝ ulǝkǝ bo utsyiko lǝ betidibua ku besialetidi eto ani ǝsuǝ, itsyise inni betidi ba tã léfo Ditiki Sɛɛ nǝ mǝ bánɔ.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Bonamute eyifo ɔnukualɛtidi, uuńyǝ mi kama, ookpe mi nkɛale nya woobe mi bǝ olo Obonsam ǝmbutǝkǝ bo kato.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Bonamute ǝtǝ bufi bo utu butǝkǝ lǝ mi bǝ bɛlɛ bɔyɛ lǝ esu nya bote mi ǝsuǝ, nya buyi boǝnkǝ biofo buyifo lǝ nnya ǝsuǝ enso.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Bɔlɛ Bonamute lekpakpa bǝ ɔsini mi ǝnǝmi lǝ binyǝ lǝ bete kase wǝ, Kristo laakpe bo nkɛale ku kase Onanto laala bo.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Mɔ bayimi, bɔlɛ mi kɔfi bokpe kekleke lǝ Bonamute Yesu Kristo eto diye ǝsuǝ boǝ bilǝkǝ mi ǝsuǝ bitsyiko lǝ bayimi ba ni baflɔ nya banlɛ buyifo lǝ bo asatete ǝsuǝ.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Mi kosate biyi kukɔnɔ biǝ ele bǝ biyifo keyifo fe kase buyifo, itsyise bóenyifo sɛflɔ lefe nǝ bɔ́kɛ mi lenti.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Bóamfo bɔwunsǝko itsyi lǝ kuutsyuǝ saa ɔflɔ bǝ bóamfo kayo. Bomu búyifo keyifo kekleke ketsye ku kakɔmi bǝ bo bobǝ ményifo bitsyikǝ itǝ kuutsyuǝ saa.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Inni nnya kasɔ ni bǝnkǝ bumbǝ kusu boatɛyi mi bǝ bebe bo eso. Bomu bóla boǝ bekase kase ele be beyifo keyifo.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Biokloma biǝ lefe nǝ bɔkɛ mi lentii, bókpe mi kɔfi boǝnkǝ utidi wǝ ke laani nkǝ woǝmbuyifo keyifoo, mendi tsya.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Bɔlɛ mi nyamfo bɔtɛyi itsyise bɔlɛ bɔnɔ boǝ baflɔ bǝtsyuǝ kpe mi lenti nya ini mǝ bayimitsyuǝ eto ketikima hã te baayɛ kedi.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Bɔninko betidi bamfo ditsyǝbi nǝmfo kekleke lǝ Bonamute Yesu Kristo eto diye ǝsuǝ, bǝ lǝ balɛ mǝ ǝsuǝ kukɔnɔ lǝ be fi mǝ ani beyifo keyifo bedi.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Fɛɛ mii, bayimi, biǝntǝ lǝ ani lǝ elo mi lǝ lesa sɛɛ buyifo ǝsuǝ.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nya lǝ utsyuǝ nkǝ woǝmbuyifo lǝ ditiki nǝ bɔtɛyi mi lǝ kukue ko mfoo, bitsyǝ wǝ lekpo nya lǝ bilǝkǝ wǝ lǝ mi nti, lǝ kofami lǝ kɔlɛ wǝ.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Tsyaa bienkisi utidi ǝmǝ. Bomu ele bǝ bɛlɛ wǝ kɔlɛ fe mi ɔyimi seka.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Bɔlɛ Bonamute kosate wǝ lǝǝtǝ diyuǝsǝ lekpakpa bɔlɛ bǝ lǝ utǝ mi kǝmiǝ eto diyuǝsǝ lǝ mi lǝ kusu saa ǝsuǝ. Lǝ Bonamute lǝ ɔlɛ mimblɛ kenke ola.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Mɔ, Paulo, kosate uni nlɛ etiki fɛfɛ nye nkla bomfo bɔwɔni kǝtǝ mi ku mɔ kɔni. Iyifo mɔ kosate eto lɛnimi eto awɔnisa fe kase maawɔni kakpe lǝ mɔ kukuewɔniwɔni saa kalɔ.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Bɔlɛ ola boto boǝ Bonamute Yesu Kristo lǝ ɔlɛ mi mblɛ kenke ola lǝ wǝ lefonǝ ǝsuǝ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.