2 Tessalonicenses 3
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA
1 Lǝ kalosǝkɔɔ, mɔ bayimi, bekloma lǝ bikato ola kǝtǝ Onanto lǝ bo disi, itǝ bǝ lǝ Bonamute eto Ditiki Sɛɛ nǝmfo lǝ disǝnsǝ disu nlebe ku dibu fe kase miitsya seka.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Nya lǝ bɛtɔ Boanto Onanto tsya biǝ lǝ ulǝkǝ bo utsyiko lǝ betidibua ku besialetidi eto ani ǝsuǝ, itsyise inni betidi ba tã léfo Ditiki Sɛɛ nǝ mǝ bánɔ.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Bonamute eyifo ɔnukualɛtidi, uuńyǝ mi kama, ookpe mi nkɛale nya woobe mi bǝ olo Obonsam ǝmbutǝkǝ bo kato.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Bonamute ǝtǝ bufi bo utu butǝkǝ lǝ mi bǝ bɛlɛ bɔyɛ lǝ esu nya bote mi ǝsuǝ, nya buyi boǝnkǝ biofo buyifo lǝ nnya ǝsuǝ enso.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Bɔlɛ Bonamute lekpakpa bǝ ɔsini mi ǝnǝmi lǝ binyǝ lǝ bete kase wǝ, Kristo laakpe bo nkɛale ku kase Onanto laala bo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Mɔ bayimi, bɔlɛ mi kɔfi bokpe kekleke lǝ Bonamute Yesu Kristo eto diye ǝsuǝ boǝ bilǝkǝ mi ǝsuǝ bitsyiko lǝ bayimi ba ni baflɔ nya banlɛ buyifo lǝ bo asatete ǝsuǝ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Mi kosate biyi kukɔnɔ biǝ ele bǝ biyifo keyifo fe kase buyifo, itsyise bóenyifo sɛflɔ lefe nǝ bɔ́kɛ mi lenti.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Bóamfo bɔwunsǝko itsyi lǝ kuutsyuǝ saa ɔflɔ bǝ bóamfo kayo. Bomu búyifo keyifo kekleke ketsye ku kakɔmi bǝ bo bobǝ ményifo bitsyikǝ itǝ kuutsyuǝ saa.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Inni nnya kasɔ ni bǝnkǝ bumbǝ kusu boatɛyi mi bǝ bebe bo eso. Bomu bóla boǝ bekase kase ele be beyifo keyifo.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Biokloma biǝ lefe nǝ bɔkɛ mi lentii, bókpe mi kɔfi boǝnkǝ utidi wǝ ke laani nkǝ woǝmbuyifo keyifoo, mendi tsya.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Bɔlɛ mi nyamfo bɔtɛyi itsyise bɔlɛ bɔnɔ boǝ baflɔ bǝtsyuǝ kpe mi lenti nya ini mǝ bayimitsyuǝ eto ketikima hã te baayɛ kedi.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Bɔninko betidi bamfo ditsyǝbi nǝmfo kekleke lǝ Bonamute Yesu Kristo eto diye ǝsuǝ, bǝ lǝ balɛ mǝ ǝsuǝ kukɔnɔ lǝ be fi mǝ ani beyifo keyifo bedi.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Fɛɛ mii, bayimi, biǝntǝ lǝ ani lǝ elo mi lǝ lesa sɛɛ buyifo ǝsuǝ.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nya lǝ utsyuǝ nkǝ woǝmbuyifo lǝ ditiki nǝ bɔtɛyi mi lǝ kukue ko mfoo, bitsyǝ wǝ lekpo nya lǝ bilǝkǝ wǝ lǝ mi nti, lǝ kofami lǝ kɔlɛ wǝ.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Tsyaa bienkisi utidi ǝmǝ. Bomu ele bǝ bɛlɛ wǝ kɔlɛ fe mi ɔyimi seka.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Bɔlɛ Bonamute kosate wǝ lǝǝtǝ diyuǝsǝ lekpakpa bɔlɛ bǝ lǝ utǝ mi kǝmiǝ eto diyuǝsǝ lǝ mi lǝ kusu saa ǝsuǝ. Lǝ Bonamute lǝ ɔlɛ mimblɛ kenke ola.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Mɔ, Paulo, kosate uni nlɛ etiki fɛfɛ nye nkla bomfo bɔwɔni kǝtǝ mi ku mɔ kɔni. Iyifo mɔ kosate eto lɛnimi eto awɔnisa fe kase maawɔni kakpe lǝ mɔ kukuewɔniwɔni saa kalɔ.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Bɔlɛ ola boto boǝ Bonamute Yesu Kristo lǝ ɔlɛ mi mblɛ kenke ola lǝ wǝ lefonǝ ǝsuǝ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.