2 Timóteo 4

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nnyǝ lǝ Onanto ku Kristo Yesu wǝ luusinkli ubǝ okponko kawunsiǝ eto betidi ku bǝkpǝnkpǝ akpo eto kɛnyɛ. Nya se wuusinkli ubǝ bio lǝ wǝ Sekadidi ǝsuǝ esoo, nlɛ fǝ kɔlɛ bɔlɛ kekleke minkǝ,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 bekpe kɔni o-o, bimbǝ kɔni o-o tsyaa, bilǝkǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ kɛnyɛ bete. Bɛlɛ mǝ kɔlɛ, nya binyɛnki bekpe mǝ, lǝ bekpe mǝ nkɛale. Nya lǝ alɛ asakasɔ bulǝkǝ kate mǝǝ, tsyǝ ǝsuǝ lǝ efi utu buɛ ku disuǝtsyǝ até mǝ.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Itsyise lefe ditsyuǝ ebubǝ lefe nǝ betidi lensiǝmbɔtɔnǝ bǝ bǝǝtsyue ato banɔ Ditiki Sɛɛ nǝmfo. Bomu boola bǝ baanɔ bateasa bamba ba lɔɔtɛyi mǝ etiki nya eto okle boola bǝ baakanɔ.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Bootsyiko kama butsyi kakpe Ditiki Sɛɛ nǝmfo kǝtǝko etiki tsyuɛntsyuɛ eto kama.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Nya fǝǝ, lɛ fǝ ǝsuǝ kukɔnɔ lǝ ayɛ lǝ kusu ko lɛlɛkɛ ǝsuǝ lǝ ekakpe ale lǝ kanyi saa ǝsuǝ. Nya lǝ eyifo keyifo kamǝ fe Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eto nwǝ laabe ni letsya. Nya lǝ eyifo fǝ keyifo kukɔnɔ fe bafokanɔfɔ eto ɔtɔnkotɔnko.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Itsyise mɔɔ, mɔ nkpǝ fe bɔlɛ kalosǝkɔ bubǝ nya boofi mɛ fe keditǝtǝ. Nya lefe tsya boyo bǝ mfe ndu lǝ kawunsiǝ kamfo.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Nkpɔ bɔkpɔ sɛɛ nya mínlosǝ mɔ keyifo fe nwǝ leetsyetsyi etsyi sɛɛ. Nya minlɛ mɔ bofokanɔ lǝ Kristo ǝsuǝ isu ese lǝ kalosǝkɔ.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Nya idu mɔmɔɔ, Onanto ebutǝ mɛ kayofofo sɛɛ ka nlɛ bote nkǝ nsi nkpǝ lǝ kusu ǝsuǝ fe nwǝ lefo ɔnɔ eto kayofofo ka bálɔ bǝtsyǝ itǝ mɛ. Iyifo kayofofo sɛɛ ka Bonamute wǝ laakpo lekpo lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ luutǝ mɛ lǝ duyi fɛfɛ ǝsuǝ. Nya inni mɔ mate ete loofo ni, bomu bonko betidi bamba ba kenke tsya díkǝfi mǝ kusubebe bǝtǝkǝ lǝ Bonamute eto bubǝ bio ǝsuǝ.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Yɛ kusu saa foofo lǝ ǝbǝ ǝnyǝ mɛ.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Itsyise Dema edu mɛ lǝ ɔflɔ lǝ usu utǝkǝko kawunsiǝ kamfo eto bikǝ lǝ Tesalonika. Nya Kreskee, usu Galatia nya Tito dísu Dalmatia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luka hã dibu onkpe mɛ lǝ ɔflɔ mfo. Nyaso kpa Marko lǝ bibǝ, itsyise uuyifo ɔwunsǝkotsyuǝ tinti utǝ mɛ.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Ntsyese Tihiko Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Nya lǝ alɛ bubǝ, fo mɔ lɛyɔlefe eto awu nya míyani mintsyǝ lǝ Karpo ɔflɔ lǝ Troia aboko mɛ. Nya lǝ efi mɔ ekue titlu nya béfi kubukikue béyifo tsya aboko.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Aleksandro wǝ ni ɔtsyuɛntsyuɛ eyifo mɛ kabua tinti. Nya Bonamute ebofo wǝ kayo lǝ nnya kɛnyɛ.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Nyaso fintsya ńyǝ kekleke lǝ abe kukɔnɔ lǝ wǝ ǝsuǝ, itsyise ótaka uńyǝ lǝ bo asa nnya bɔnlɛ bote ǝsuǝ kekleke.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Lefe nǝ bákpadi mɛ ditutɛ lǝ lekpo etii, kutsyuǝ sa mámfo bubǝ kǝńyǝ mɛ kama lǝ etiki nyamǝ eti, bomu báyani mɛ bǝtsyǝ bédu. Fɛɛ nlɛ Onanto lekpakpa minkǝ wǝǝnnǝ mǝ koto lǝ nyamfo ǝsuǝ.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Fɛɛ Bonamute ǝńyǝ mɛ kama nya ókpe mɛ nkɛale nya dítǝ mimfo Bonamute eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya bobe kǝtǝ mba lenni Yudafɔ mfo. Nya Bonamute dílǝkǝ mɛ utsyiko lǝ ukpǝ ǝsuǝ.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Bonamute ebulǝkǝ mɛ utsyiko lǝ kabua saa ǝsuǝ, nya wookpa mɛ ɔyɛnko buɛ buɛ isu ese lefe nǝ mindufǝ wǝ sekakedikɔ kato. Diyǝnde eto atɛsǝ bufi bɔnlɛ Wǝ butǝ idu mɔmɔ isu manlo manlo. Ibǝ itǝ.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Mǝǝsiǝsǝ Priska ku Akwila ku Onesiforo eto diyo eto betidi kenke.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erasto si okpe lǝ Korinto. Trofimo tsya lɛ bufi, nyaso nyani wǝ ntsyǝ lǝ Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kpe ǝsuǝ ku nkɛale lǝ ǝbǝ etu mɛ mfo fɛ lɛyɔlefe lǝ eyo. Eubulo ku Pude ku Lino ku Klaudia ku bayimi fɛfɛ kenke bafokanɔfɔ kenke bǝ bǝǝsiǝsǝ kukɔnɔ!
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Bonamute lǝ usiǝko fǝ, nya nlɛ wǝ lekpakpa bǝ lǝ ɔlɛ mi ola lǝ wǝ lefonǝ ǝsuǝ.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.