2 Timóteo 4

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nnyǝ lǝ Onanto ku Kristo Yesu wǝ luusinkli ubǝ okponko kawunsiǝ eto betidi ku bǝkpǝnkpǝ akpo eto kɛnyɛ. Nya se wuusinkli ubǝ bio lǝ wǝ Sekadidi ǝsuǝ esoo, nlɛ fǝ kɔlɛ bɔlɛ kekleke minkǝ,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 bekpe kɔni o-o, bimbǝ kɔni o-o tsyaa, bilǝkǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ kɛnyɛ bete. Bɛlɛ mǝ kɔlɛ, nya binyɛnki bekpe mǝ, lǝ bekpe mǝ nkɛale. Nya lǝ alɛ asakasɔ bulǝkǝ kate mǝǝ, tsyǝ ǝsuǝ lǝ efi utu buɛ ku disuǝtsyǝ até mǝ.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Itsyise lefe ditsyuǝ ebubǝ lefe nǝ betidi lensiǝmbɔtɔnǝ bǝ bǝǝtsyue ato banɔ Ditiki Sɛɛ nǝmfo. Bomu boola bǝ baanɔ bateasa bamba ba lɔɔtɛyi mǝ etiki nya eto okle boola bǝ baakanɔ.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Bootsyiko kama butsyi kakpe Ditiki Sɛɛ nǝmfo kǝtǝko etiki tsyuɛntsyuɛ eto kama.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Nya fǝǝ, lɛ fǝ ǝsuǝ kukɔnɔ lǝ ayɛ lǝ kusu ko lɛlɛkɛ ǝsuǝ lǝ ekakpe ale lǝ kanyi saa ǝsuǝ. Nya lǝ eyifo keyifo kamǝ fe Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eto nwǝ laabe ni letsya. Nya lǝ eyifo fǝ keyifo kukɔnɔ fe bafokanɔfɔ eto ɔtɔnkotɔnko.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Itsyise mɔɔ, mɔ nkpǝ fe bɔlɛ kalosǝkɔ bubǝ nya boofi mɛ fe keditǝtǝ. Nya lefe tsya boyo bǝ mfe ndu lǝ kawunsiǝ kamfo.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Nkpɔ bɔkpɔ sɛɛ nya mínlosǝ mɔ keyifo fe nwǝ leetsyetsyi etsyi sɛɛ. Nya minlɛ mɔ bofokanɔ lǝ Kristo ǝsuǝ isu ese lǝ kalosǝkɔ.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Nya idu mɔmɔɔ, Onanto ebutǝ mɛ kayofofo sɛɛ ka nlɛ bote nkǝ nsi nkpǝ lǝ kusu ǝsuǝ fe nwǝ lefo ɔnɔ eto kayofofo ka bálɔ bǝtsyǝ itǝ mɛ. Iyifo kayofofo sɛɛ ka Bonamute wǝ laakpo lekpo lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ luutǝ mɛ lǝ duyi fɛfɛ ǝsuǝ. Nya inni mɔ mate ete loofo ni, bomu bonko betidi bamba ba kenke tsya díkǝfi mǝ kusubebe bǝtǝkǝ lǝ Bonamute eto bubǝ bio ǝsuǝ.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Yɛ kusu saa foofo lǝ ǝbǝ ǝnyǝ mɛ.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Itsyise Dema edu mɛ lǝ ɔflɔ lǝ usu utǝkǝko kawunsiǝ kamfo eto bikǝ lǝ Tesalonika. Nya Kreskee, usu Galatia nya Tito dísu Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luka hã dibu onkpe mɛ lǝ ɔflɔ mfo. Nyaso kpa Marko lǝ bibǝ, itsyise uuyifo ɔwunsǝkotsyuǝ tinti utǝ mɛ.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Ntsyese Tihiko Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Nya lǝ alɛ bubǝ, fo mɔ lɛyɔlefe eto awu nya míyani mintsyǝ lǝ Karpo ɔflɔ lǝ Troia aboko mɛ. Nya lǝ efi mɔ ekue titlu nya béfi kubukikue béyifo tsya aboko.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksandro wǝ ni ɔtsyuɛntsyuɛ eyifo mɛ kabua tinti. Nya Bonamute ebofo wǝ kayo lǝ nnya kɛnyɛ.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Nyaso fintsya ńyǝ kekleke lǝ abe kukɔnɔ lǝ wǝ ǝsuǝ, itsyise ótaka uńyǝ lǝ bo asa nnya bɔnlɛ bote ǝsuǝ kekleke.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Lefe nǝ bákpadi mɛ ditutɛ lǝ lekpo etii, kutsyuǝ sa mámfo bubǝ kǝńyǝ mɛ kama lǝ etiki nyamǝ eti, bomu báyani mɛ bǝtsyǝ bédu. Fɛɛ nlɛ Onanto lekpakpa minkǝ wǝǝnnǝ mǝ koto lǝ nyamfo ǝsuǝ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Fɛɛ Bonamute ǝńyǝ mɛ kama nya ókpe mɛ nkɛale nya dítǝ mimfo Bonamute eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya bobe kǝtǝ mba lenni Yudafɔ mfo. Nya Bonamute dílǝkǝ mɛ utsyiko lǝ ukpǝ ǝsuǝ.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Bonamute ebulǝkǝ mɛ utsyiko lǝ kabua saa ǝsuǝ, nya wookpa mɛ ɔyɛnko buɛ buɛ isu ese lefe nǝ mindufǝ wǝ sekakedikɔ kato. Diyǝnde eto atɛsǝ bufi bɔnlɛ Wǝ butǝ idu mɔmɔ isu manlo manlo. Ibǝ itǝ.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Mǝǝsiǝsǝ Priska ku Akwila ku Onesiforo eto diyo eto betidi kenke.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto si okpe lǝ Korinto. Trofimo tsya lɛ bufi, nyaso nyani wǝ ntsyǝ lǝ Mileto.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kpe ǝsuǝ ku nkɛale lǝ ǝbǝ etu mɛ mfo fɛ lɛyɔlefe lǝ eyo. Eubulo ku Pude ku Lino ku Klaudia ku bayimi fɛfɛ kenke bafokanɔfɔ kenke bǝ bǝǝsiǝsǝ kukɔnɔ!
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Bonamute lǝ usiǝko fǝ, nya nlɛ wǝ lekpakpa bǝ lǝ ɔlɛ mi ola lǝ wǝ lefonǝ ǝsuǝ.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.