2 Timóteo 4
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB
1 Nnyǝ lǝ Onanto ku Kristo Yesu wǝ luusinkli ubǝ okponko kawunsiǝ eto betidi ku bǝkpǝnkpǝ akpo eto kɛnyɛ. Nya se wuusinkli ubǝ bio lǝ wǝ Sekadidi ǝsuǝ esoo, nlɛ fǝ kɔlɛ bɔlɛ kekleke minkǝ,
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 bekpe kɔni o-o, bimbǝ kɔni o-o tsyaa, bilǝkǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ kɛnyɛ bete. Bɛlɛ mǝ kɔlɛ, nya binyɛnki bekpe mǝ, lǝ bekpe mǝ nkɛale. Nya lǝ alɛ asakasɔ bulǝkǝ kate mǝǝ, tsyǝ ǝsuǝ lǝ efi utu buɛ ku disuǝtsyǝ até mǝ.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Itsyise lefe ditsyuǝ ebubǝ lefe nǝ betidi lensiǝmbɔtɔnǝ bǝ bǝǝtsyue ato banɔ Ditiki Sɛɛ nǝmfo. Bomu boola bǝ baanɔ bateasa bamba ba lɔɔtɛyi mǝ etiki nya eto okle boola bǝ baakanɔ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Bootsyiko kama butsyi kakpe Ditiki Sɛɛ nǝmfo kǝtǝko etiki tsyuɛntsyuɛ eto kama.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Nya fǝǝ, lɛ fǝ ǝsuǝ kukɔnɔ lǝ ayɛ lǝ kusu ko lɛlɛkɛ ǝsuǝ lǝ ekakpe ale lǝ kanyi saa ǝsuǝ. Nya lǝ eyifo keyifo kamǝ fe Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eto nwǝ laabe ni letsya. Nya lǝ eyifo fǝ keyifo kukɔnɔ fe bafokanɔfɔ eto ɔtɔnkotɔnko.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Itsyise mɔɔ, mɔ nkpǝ fe bɔlɛ kalosǝkɔ bubǝ nya boofi mɛ fe keditǝtǝ. Nya lefe tsya boyo bǝ mfe ndu lǝ kawunsiǝ kamfo.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Nkpɔ bɔkpɔ sɛɛ nya mínlosǝ mɔ keyifo fe nwǝ leetsyetsyi etsyi sɛɛ. Nya minlɛ mɔ bofokanɔ lǝ Kristo ǝsuǝ isu ese lǝ kalosǝkɔ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Nya idu mɔmɔɔ, Onanto ebutǝ mɛ kayofofo sɛɛ ka nlɛ bote nkǝ nsi nkpǝ lǝ kusu ǝsuǝ fe nwǝ lefo ɔnɔ eto kayofofo ka bálɔ bǝtsyǝ itǝ mɛ. Iyifo kayofofo sɛɛ ka Bonamute wǝ laakpo lekpo lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ luutǝ mɛ lǝ duyi fɛfɛ ǝsuǝ. Nya inni mɔ mate ete loofo ni, bomu bonko betidi bamba ba kenke tsya díkǝfi mǝ kusubebe bǝtǝkǝ lǝ Bonamute eto bubǝ bio ǝsuǝ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Yɛ kusu saa foofo lǝ ǝbǝ ǝnyǝ mɛ.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Itsyise Dema edu mɛ lǝ ɔflɔ lǝ usu utǝkǝko kawunsiǝ kamfo eto bikǝ lǝ Tesalonika. Nya Kreskee, usu Galatia nya Tito dísu Dalmatia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luka hã dibu onkpe mɛ lǝ ɔflɔ mfo. Nyaso kpa Marko lǝ bibǝ, itsyise uuyifo ɔwunsǝkotsyuǝ tinti utǝ mɛ.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ntsyese Tihiko Efeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Nya lǝ alɛ bubǝ, fo mɔ lɛyɔlefe eto awu nya míyani mintsyǝ lǝ Karpo ɔflɔ lǝ Troia aboko mɛ. Nya lǝ efi mɔ ekue titlu nya béfi kubukikue béyifo tsya aboko.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksandro wǝ ni ɔtsyuɛntsyuɛ eyifo mɛ kabua tinti. Nya Bonamute ebofo wǝ kayo lǝ nnya kɛnyɛ.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Nyaso fintsya ńyǝ kekleke lǝ abe kukɔnɔ lǝ wǝ ǝsuǝ, itsyise ótaka uńyǝ lǝ bo asa nnya bɔnlɛ bote ǝsuǝ kekleke.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Lefe nǝ bákpadi mɛ ditutɛ lǝ lekpo etii, kutsyuǝ sa mámfo bubǝ kǝńyǝ mɛ kama lǝ etiki nyamǝ eti, bomu báyani mɛ bǝtsyǝ bédu. Fɛɛ nlɛ Onanto lekpakpa minkǝ wǝǝnnǝ mǝ koto lǝ nyamfo ǝsuǝ.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Fɛɛ Bonamute ǝńyǝ mɛ kama nya ókpe mɛ nkɛale nya dítǝ mimfo Bonamute eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya bobe kǝtǝ mba lenni Yudafɔ mfo. Nya Bonamute dílǝkǝ mɛ utsyiko lǝ ukpǝ ǝsuǝ.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Bonamute ebulǝkǝ mɛ utsyiko lǝ kabua saa ǝsuǝ, nya wookpa mɛ ɔyɛnko buɛ buɛ isu ese lefe nǝ mindufǝ wǝ sekakedikɔ kato. Diyǝnde eto atɛsǝ bufi bɔnlɛ Wǝ butǝ idu mɔmɔ isu manlo manlo. Ibǝ itǝ.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Mǝǝsiǝsǝ Priska ku Akwila ku Onesiforo eto diyo eto betidi kenke.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasto si okpe lǝ Korinto. Trofimo tsya lɛ bufi, nyaso nyani wǝ ntsyǝ lǝ Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Kpe ǝsuǝ ku nkɛale lǝ ǝbǝ etu mɛ mfo fɛ lɛyɔlefe lǝ eyo. Eubulo ku Pude ku Lino ku Klaudia ku bayimi fɛfɛ kenke bafokanɔfɔ kenke bǝ bǝǝsiǝsǝ kukɔnɔ!
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Bonamute lǝ usiǝko fǝ, nya nlɛ wǝ lekpakpa bǝ lǝ ɔlɛ mi ola lǝ wǝ lefonǝ ǝsuǝ.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.