2 Timóteo 1

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɔ, Paulo, wǝ ɛyɛ lǝ Onanto eto lefonǝ ǝsuǝ mimfiani Yesu Kristo eto ɔtɔnkpe, wǝ nlɛ letsya bobe itsyi lǝ nkpǝ bo buunyǝ lǝ Bonamute Yesu Kristo ǝsuǝ lǝ bo ku wǝ eto lɔniyifoyifo ǝsuǝ nlɛ kukue komfo bɔwɛni kǝtǝ fǝ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Mɔ ubi lala Timoteo, nlɛ Boanto Onanto ku Bonamute Kristo Yesu bɔtɔ miǝ mǝ lefonǝ lǝ disiǝko fǝ lǝ bǝnyǝ fǝ kaminsǝ, lǝ bǝtǝ fǝ diyuǝsǝ.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Maasɔ Onanto wǝ meesumu fe kase mɔ banamǝ díyifo ani. Nya meeyifo nko ku mɔ utu wǝ laanlo mɛ dikpi ǝsuǝ. Nya, masɔ wǝ ani ketsye ku kakɔmi kalɛ wǝ lekpakpa lǝ fǝ disi lǝ nlɛ ola boto.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Nya lǝ nkloma binǝntu bia féwii, mala tinti miǝ mǝǝnyǝ fǝ lǝ ǝsuǝ lǝ iyuǝ mɛ.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Maakloma bofokanɔ kekleke bo nkpe fǝ. Bofokanɔ bo eto okle lɛkɛ fǝ ewu Lois ku fambe Eunike mǝ. Mfo nnɔ miǝ fintsya kpe mu okle.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Nsusu bomfo eso minlɛ fǝ kukue komfo bɔwɔni bǝ lǝ alɛ kekleke ǝtǝsa nnya Onanto dítǝ fǝ lǝ lefe nǝ mímfi ani míntǝkǝ fǝ lǝ ǝsuǝ mínto ola.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Itsyise lɛwɔnɔ nǝ Onanto dítǝ boo, ǝǝntǝ boate sikpi. Bomuu, útǝ bo lɛwɔnɔ nǝ lǝǝtǝ boǝnyǝ ǝsuǝale, ku lelabi, ku ǝsuǝ eto lɛkɔɛle kato butǝkǝ tsya.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Lǝ nyamfo esoo, mǝntǝ lǝ kofani lǝ kɔlɛ fǝ bǝ ǝńyǝ alɛ Bonamute eto Ditiki Sɛɛ nǝ mǝ bɔtɛyi nye lǝ kofani lǝ kɔlɛ fǝ lǝ mɔ disi nwǝ bákpe le diyo lǝ Kristo eto disi. Bomuu, fintsya ńyǝ kekleke lǝ ǝnyǝ kanyi lǝ wǝ disi lǝ ǝlǝkǝ Bonamute eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ ate. Itsyise Onanto ǝtǝ fǝ ǝsuǝale bǝ lǝ afo nyamfo buyifo.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Onanto ni nwǝ dítǝ bo nkpǝ nya ókpadi bo nkǝ bofiani wǝ betidi. Inni lǝ bo kasɛɛ ka búyifo eso. Bomuu, iyifo wǝ Onanto eto nsusu ku kafo ɛkpɛ ka úfi útǝ bo eso. Nya ɛyɛ lǝ bo lɔniyifoyifo ku Bonamute Yesu Kristo ǝsuǝ nya búnyǝ Onanto eto lefonǝ nǝmfo fɛ úyifo kawunsiǝ kulaa tsya.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Nya mɔmɔɔ, Onanto ébulǝkǝ nyamfo óte bo ekpa wuǝ lǝ Ofomfokǝtǝ Kristo Yesu ǝmfo eto bubǝ ǝsuǝ. Wǝ ni futsyǝ léso ukpǝ ku eto ǝsuǝale ani. Nya ɛyɛ lǝ wǝ Ditiki Sɛɛ ǝsuǝǝ, óboko bo nkpǝ bo kalosɛkɔ lǝnsiembɔkɛ kulefe.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Onanto efi mɛ uyifo nwǝ loobe wǝ letsya ku ɔtɔnkpe ku wǝ Ditiki Sɛɛ nǝmfo eto oteasa.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Nya lǝ nyamfo esoo, nya minlɛ kanyi bunyǝ nɛ. Fɛɛ kofani annlɛ mɛ. Itsyise mfo nnɔ sitinti, nya nyi utidi wǝ ǝsuǝ mɔ bofokanɔ nkpe. Nya nyi tsya miǝ woose mɛ ku nya kenke mimfi minlɛ bokpe lǝ wǝ ani isu ese lǝ Diyi nǝmǝ.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Lɛ etiki sɛɛ ku nnya kenke mínte fǝ kukɔnɔ kekleke, nya lǝ ayɛ lǝ nnya ǝsuǝ. Fo nya anɔ kekleke nya lǝ eyifo lɔni ku Kristo Yesu lǝ lelabi ǝsuǝ.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Nya ɛyɛ lǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ eto ǝsuǝale nya nkpe lǝ bo ǝsuǝǝ, lǝ alɛ asa sɛɛ nya kenke béfi bǝtǝ fǝ kukɔnɔ.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Eyi fǝ Asiafɔ eto bafokanɔfɔ kenke édu mɛ lǝ ɔflɔ, nko ke ni Figelo ku Hermefene tsya lídu mɛ lǝ ɔflɔ nɛ.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Nlɛ Bonamute lekpakpa miǝ unyǝ Onesiforo ku wǝ diyo eto betidi kaminsǝ itsyise yéanlɛ wǝ kofani bǝ bákpe mɛ lǝ diyo. Bomuu, úńyǝ ko mɛ nnya ɔ́wunsǝ ko mɛ tinti.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Nya lefe nǝ úbǝ Romaa, ótsyilama kenke ɔ́bɛbɛ mɛ isu ese lefene eto lefe únyǝ mɛ.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Nlɛ bɔtɔ miǝ lǝ Onanto lǝ unyǝ wǝ kaminsǝ lǝ wǝ Lekpoyi ǝsuǝ. Fǝ kosate yi esu kpǝ nnya ǝsuǝ ɔ́wunsǝko mɛ lǝ Efeso.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.