2 Timóteo 1
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARC
1 Mɔ, Paulo, wǝ ɛyɛ lǝ Onanto eto lefonǝ ǝsuǝ mimfiani Yesu Kristo eto ɔtɔnkpe, wǝ nlɛ letsya bobe itsyi lǝ nkpǝ bo buunyǝ lǝ Bonamute Yesu Kristo ǝsuǝ lǝ bo ku wǝ eto lɔniyifoyifo ǝsuǝ nlɛ kukue komfo bɔwɛni kǝtǝ fǝ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mɔ ubi lala Timoteo, nlɛ Boanto Onanto ku Bonamute Kristo Yesu bɔtɔ miǝ mǝ lefonǝ lǝ disiǝko fǝ lǝ bǝnyǝ fǝ kaminsǝ, lǝ bǝtǝ fǝ diyuǝsǝ.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Maasɔ Onanto wǝ meesumu fe kase mɔ banamǝ díyifo ani. Nya meeyifo nko ku mɔ utu wǝ laanlo mɛ dikpi ǝsuǝ. Nya, masɔ wǝ ani ketsye ku kakɔmi kalɛ wǝ lekpakpa lǝ fǝ disi lǝ nlɛ ola boto.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Nya lǝ nkloma binǝntu bia féwii, mala tinti miǝ mǝǝnyǝ fǝ lǝ ǝsuǝ lǝ iyuǝ mɛ.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Maakloma bofokanɔ kekleke bo nkpe fǝ. Bofokanɔ bo eto okle lɛkɛ fǝ ewu Lois ku fambe Eunike mǝ. Mfo nnɔ miǝ fintsya kpe mu okle.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Nsusu bomfo eso minlɛ fǝ kukue komfo bɔwɔni bǝ lǝ alɛ kekleke ǝtǝsa nnya Onanto dítǝ fǝ lǝ lefe nǝ mímfi ani míntǝkǝ fǝ lǝ ǝsuǝ mínto ola.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Itsyise lɛwɔnɔ nǝ Onanto dítǝ boo, ǝǝntǝ boate sikpi. Bomuu, útǝ bo lɛwɔnɔ nǝ lǝǝtǝ boǝnyǝ ǝsuǝale, ku lelabi, ku ǝsuǝ eto lɛkɔɛle kato butǝkǝ tsya.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Lǝ nyamfo esoo, mǝntǝ lǝ kofani lǝ kɔlɛ fǝ bǝ ǝńyǝ alɛ Bonamute eto Ditiki Sɛɛ nǝ mǝ bɔtɛyi nye lǝ kofani lǝ kɔlɛ fǝ lǝ mɔ disi nwǝ bákpe le diyo lǝ Kristo eto disi. Bomuu, fintsya ńyǝ kekleke lǝ ǝnyǝ kanyi lǝ wǝ disi lǝ ǝlǝkǝ Bonamute eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ ate. Itsyise Onanto ǝtǝ fǝ ǝsuǝale bǝ lǝ afo nyamfo buyifo.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Onanto ni nwǝ dítǝ bo nkpǝ nya ókpadi bo nkǝ bofiani wǝ betidi. Inni lǝ bo kasɛɛ ka búyifo eso. Bomuu, iyifo wǝ Onanto eto nsusu ku kafo ɛkpɛ ka úfi útǝ bo eso. Nya ɛyɛ lǝ bo lɔniyifoyifo ku Bonamute Yesu Kristo ǝsuǝ nya búnyǝ Onanto eto lefonǝ nǝmfo fɛ úyifo kawunsiǝ kulaa tsya.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Nya mɔmɔɔ, Onanto ébulǝkǝ nyamfo óte bo ekpa wuǝ lǝ Ofomfokǝtǝ Kristo Yesu ǝmfo eto bubǝ ǝsuǝ. Wǝ ni futsyǝ léso ukpǝ ku eto ǝsuǝale ani. Nya ɛyɛ lǝ wǝ Ditiki Sɛɛ ǝsuǝǝ, óboko bo nkpǝ bo kalosɛkɔ lǝnsiembɔkɛ kulefe.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Onanto efi mɛ uyifo nwǝ loobe wǝ letsya ku ɔtɔnkpe ku wǝ Ditiki Sɛɛ nǝmfo eto oteasa.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Nya lǝ nyamfo esoo, nya minlɛ kanyi bunyǝ nɛ. Fɛɛ kofani annlɛ mɛ. Itsyise mfo nnɔ sitinti, nya nyi utidi wǝ ǝsuǝ mɔ bofokanɔ nkpe. Nya nyi tsya miǝ woose mɛ ku nya kenke mimfi minlɛ bokpe lǝ wǝ ani isu ese lǝ Diyi nǝmǝ.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Lɛ etiki sɛɛ ku nnya kenke mínte fǝ kukɔnɔ kekleke, nya lǝ ayɛ lǝ nnya ǝsuǝ. Fo nya anɔ kekleke nya lǝ eyifo lɔni ku Kristo Yesu lǝ lelabi ǝsuǝ.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Nya ɛyɛ lǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ eto ǝsuǝale nya nkpe lǝ bo ǝsuǝǝ, lǝ alɛ asa sɛɛ nya kenke béfi bǝtǝ fǝ kukɔnɔ.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Eyi fǝ Asiafɔ eto bafokanɔfɔ kenke édu mɛ lǝ ɔflɔ, nko ke ni Figelo ku Hermefene tsya lídu mɛ lǝ ɔflɔ nɛ.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Nlɛ Bonamute lekpakpa miǝ unyǝ Onesiforo ku wǝ diyo eto betidi kaminsǝ itsyise yéanlɛ wǝ kofani bǝ bákpe mɛ lǝ diyo. Bomuu, úńyǝ ko mɛ nnya ɔ́wunsǝ ko mɛ tinti.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Nya lefe nǝ úbǝ Romaa, ótsyilama kenke ɔ́bɛbɛ mɛ isu ese lefene eto lefe únyǝ mɛ.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Nlɛ bɔtɔ miǝ lǝ Onanto lǝ unyǝ wǝ kaminsǝ lǝ wǝ Lekpoyi ǝsuǝ. Fǝ kosate yi esu kpǝ nnya ǝsuǝ ɔ́wunsǝko mɛ lǝ Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.