2 Timóteo 1

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɔ, Paulo, wǝ ɛyɛ lǝ Onanto eto lefonǝ ǝsuǝ mimfiani Yesu Kristo eto ɔtɔnkpe, wǝ nlɛ letsya bobe itsyi lǝ nkpǝ bo buunyǝ lǝ Bonamute Yesu Kristo ǝsuǝ lǝ bo ku wǝ eto lɔniyifoyifo ǝsuǝ nlɛ kukue komfo bɔwɛni kǝtǝ fǝ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Mɔ ubi lala Timoteo, nlɛ Boanto Onanto ku Bonamute Kristo Yesu bɔtɔ miǝ mǝ lefonǝ lǝ disiǝko fǝ lǝ bǝnyǝ fǝ kaminsǝ, lǝ bǝtǝ fǝ diyuǝsǝ.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Maasɔ Onanto wǝ meesumu fe kase mɔ banamǝ díyifo ani. Nya meeyifo nko ku mɔ utu wǝ laanlo mɛ dikpi ǝsuǝ. Nya, masɔ wǝ ani ketsye ku kakɔmi kalɛ wǝ lekpakpa lǝ fǝ disi lǝ nlɛ ola boto.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Nya lǝ nkloma binǝntu bia féwii, mala tinti miǝ mǝǝnyǝ fǝ lǝ ǝsuǝ lǝ iyuǝ mɛ.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Maakloma bofokanɔ kekleke bo nkpe fǝ. Bofokanɔ bo eto okle lɛkɛ fǝ ewu Lois ku fambe Eunike mǝ. Mfo nnɔ miǝ fintsya kpe mu okle.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Nsusu bomfo eso minlɛ fǝ kukue komfo bɔwɔni bǝ lǝ alɛ kekleke ǝtǝsa nnya Onanto dítǝ fǝ lǝ lefe nǝ mímfi ani míntǝkǝ fǝ lǝ ǝsuǝ mínto ola.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Itsyise lɛwɔnɔ nǝ Onanto dítǝ boo, ǝǝntǝ boate sikpi. Bomuu, útǝ bo lɛwɔnɔ nǝ lǝǝtǝ boǝnyǝ ǝsuǝale, ku lelabi, ku ǝsuǝ eto lɛkɔɛle kato butǝkǝ tsya.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Lǝ nyamfo esoo, mǝntǝ lǝ kofani lǝ kɔlɛ fǝ bǝ ǝńyǝ alɛ Bonamute eto Ditiki Sɛɛ nǝ mǝ bɔtɛyi nye lǝ kofani lǝ kɔlɛ fǝ lǝ mɔ disi nwǝ bákpe le diyo lǝ Kristo eto disi. Bomuu, fintsya ńyǝ kekleke lǝ ǝnyǝ kanyi lǝ wǝ disi lǝ ǝlǝkǝ Bonamute eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ ate. Itsyise Onanto ǝtǝ fǝ ǝsuǝale bǝ lǝ afo nyamfo buyifo.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Onanto ni nwǝ dítǝ bo nkpǝ nya ókpadi bo nkǝ bofiani wǝ betidi. Inni lǝ bo kasɛɛ ka búyifo eso. Bomuu, iyifo wǝ Onanto eto nsusu ku kafo ɛkpɛ ka úfi útǝ bo eso. Nya ɛyɛ lǝ bo lɔniyifoyifo ku Bonamute Yesu Kristo ǝsuǝ nya búnyǝ Onanto eto lefonǝ nǝmfo fɛ úyifo kawunsiǝ kulaa tsya.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Nya mɔmɔɔ, Onanto ébulǝkǝ nyamfo óte bo ekpa wuǝ lǝ Ofomfokǝtǝ Kristo Yesu ǝmfo eto bubǝ ǝsuǝ. Wǝ ni futsyǝ léso ukpǝ ku eto ǝsuǝale ani. Nya ɛyɛ lǝ wǝ Ditiki Sɛɛ ǝsuǝǝ, óboko bo nkpǝ bo kalosɛkɔ lǝnsiembɔkɛ kulefe.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Onanto efi mɛ uyifo nwǝ loobe wǝ letsya ku ɔtɔnkpe ku wǝ Ditiki Sɛɛ nǝmfo eto oteasa.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Nya lǝ nyamfo esoo, nya minlɛ kanyi bunyǝ nɛ. Fɛɛ kofani annlɛ mɛ. Itsyise mfo nnɔ sitinti, nya nyi utidi wǝ ǝsuǝ mɔ bofokanɔ nkpe. Nya nyi tsya miǝ woose mɛ ku nya kenke mimfi minlɛ bokpe lǝ wǝ ani isu ese lǝ Diyi nǝmǝ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Lɛ etiki sɛɛ ku nnya kenke mínte fǝ kukɔnɔ kekleke, nya lǝ ayɛ lǝ nnya ǝsuǝ. Fo nya anɔ kekleke nya lǝ eyifo lɔni ku Kristo Yesu lǝ lelabi ǝsuǝ.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Nya ɛyɛ lǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ eto ǝsuǝale nya nkpe lǝ bo ǝsuǝǝ, lǝ alɛ asa sɛɛ nya kenke béfi bǝtǝ fǝ kukɔnɔ.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Eyi fǝ Asiafɔ eto bafokanɔfɔ kenke édu mɛ lǝ ɔflɔ, nko ke ni Figelo ku Hermefene tsya lídu mɛ lǝ ɔflɔ nɛ.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Nlɛ Bonamute lekpakpa miǝ unyǝ Onesiforo ku wǝ diyo eto betidi kaminsǝ itsyise yéanlɛ wǝ kofani bǝ bákpe mɛ lǝ diyo. Bomuu, úńyǝ ko mɛ nnya ɔ́wunsǝ ko mɛ tinti.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Nya lefe nǝ úbǝ Romaa, ótsyilama kenke ɔ́bɛbɛ mɛ isu ese lefene eto lefe únyǝ mɛ.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Nlɛ bɔtɔ miǝ lǝ Onanto lǝ unyǝ wǝ kaminsǝ lǝ wǝ Lekpoyi ǝsuǝ. Fǝ kosate yi esu kpǝ nnya ǝsuǝ ɔ́wunsǝko mɛ lǝ Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.