2 Pedro 3

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɔ bayimi lala, nyamfo ni kukue nuǝfǝ ko minlɛ bɔwɔni kǝtǝ mi nɛ. Lǝ ekue ǝnuǝ nyamfo ǝsuǝǝ, nkplatsya miǝ lǝ nsi nnǝ mi nsusu nsuko asa sɛɛ nyamfo ǝsuǝ lǝ ekpako mi wuee.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Nla miǝ lǝ nklomasǝ mi etiki nya Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi kɛnkɛ lɛtɛyi lǝ lefe nǝ lefe mǝ, ku lesa nǝ batɔnkpe bamǝ lété mi itsyi lǝ Bonamute we ni Ofomfokǝtǝ ǝsuǝ.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Tutɛɛ, bitǝ lǝ ekpako mi wuee biǝ, lǝ eyi fɛfɛ nyamfo ǝsuǝǝ, betidi bǝtsyuǝ ebubǝ ba difi mǝ ǝsuǝ bǝtǝ mǝ ǝsuǝ eto sinǝ eto afanisa yifoyifo. Boomǝ mi.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Nya bɔɔtɔ mi bǝnkǝ, “Nwǝ dítsyǝ kɛnyɛ nkǝ ɔlɛ bubǝ nkpǝ, sieti onkpe? Itsyise idu lefe nǝ bo bana mǝ díkpe ibǝ ese mmi, nko ete asa nsi nte fe kase itsyǝ taa lefe nǝ Onato díyifo kawunsiǝ nɛ.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Beyi fɛ betsyǝ báni ɔnukualɛ mǝ bǝ etiki te Onanto didi nya úyifo kato ku kasɔ. Wǝ ke dítǝ kasɔ lɛbɔ ketsyi lǝ ntu ǝsuǝ nya kabɔ lǝ ntu ǝsuǝ kankpe.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Nya ɛyɛ lǝ ntuyiyi ǝsuǝ nya Onanto lɛtsylɔsǝ kawunsiǝ ka kɔ kenke.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Onanto eto ditiki nǝmǝ ke dimuǝ kato ku kasɔ kanlɛ nya ɔnlɛ ke bɔlɔ kǝtsyǝ itǝ ke botonsǝ. Ɔ́lɔ mǝ utsyǝ itǝ diyi nǝ wookponko betidi ba laante Onanto lekpo batsylɔsɛ mǝ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Mɔ bayimi lala, bianta ǝsuǝ biǝnkǝ lǝ Onanto eto ǝnǝmii, letekɛkɛ saa ǝmbǝ lǝ diyi lɔni ku alɛ kɔkpi eto nti. Lǝ wǝ ɔflɔɔ, nyamblɛ akate iyifo ani.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Lǝ bǝtsyuǝ eto nsusu ǝsuǝǝ, Onanto annlɛ bɔkɔse lǝ kɛnyɛ ka utsyǝ ǝsuǝ. Inni nko ini. Bomu ɔlɛ ǝsuǝ butsyǝ ku mi itsyise waanla nkǝ batsylɔsǝ kuutsyuǝ saa. Fɛɛ ola nkǝ utsyuǝ saa tsyi ɔwuninsǝ lǝ ɔyɛ abua buyifo.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Fɛɛ Bonamute eto diyi nǝmǝ ebubǝ fe kase uyu lǝǝbǝ. Diyi nǝmfoo, lǝ ɔkɔɛ kɛnɛnɛnɛ eto bɔbɔ ketsyi kato ǝsuǝ asa nnya nkpe kato ebonya. Nya asa nnya nkpe kato kenke looto ɛtsylɔ nya asa nnya kenke nkpe lǝ kasɔ loonya.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Se asa nyamfo kenke loobia mmǝǝ, nte betidi ba eto okle ele bǝ bidi? Ele bǝ bisiǝ nkpǝ bo diyifo kɛnkɛ lǝ bifi ǝsuǝ bitǝ Onanto.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Nya lǝ kase binsi bǝnlɛ kusu bobe itǝ Onanto eto diyi nǝmǝ bekplatsya lǝ dibǝ mlǝ. Diyi nǝmfoo, kato kenke looto katsylɔ, nya ute loolonsǝ kato eto ǝsuǝale kenke ebiasǝ.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Fɛɛ boo, buunyǝ bukabe kusu itǝ Onanto eto kɛnyɛ ka úsyǝ. Kato fɔfɔ ku kasɔ fɔfɔ ka luubǝ kaka kasɛyifoyifo sɔ̃ɔ̃ lɔɔkɛ mfó kenke.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Nyaso, mɔ bayimi, se bífi mi kusubebe kenke bítǝkǝ lǝ diyi nǝmǝ ǝsuǝ esoo, bekplatsya lǝ biyifo mi ǝsuǝ kɛnkɛ, kabua saa mankɛ lǝ mi ǝsuǝ lǝ Onanto eto ǝnǝmi, lǝ bɛkɛ lɛ diyuǝ ǝsuǝ ku wǝ.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Ele bǝ bifi kase Bonamute dífi dibusǝ útǝǝ, fe kusu ko útǝ mi nkǝ lǝ bafo mi lǝ binyǝ bulǝkǝ fe kase bo ɔyimi lala Paulo lɛwɔni útǝ mi ɛyɛ lǝ kobe ko Onanto dítǝ wǝ ǝsuǝ.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Nyamfo ni lesa nǝ waatɛyi lǝ wǝ ekue nnya kenke waawɔni katsyese mi lǝ etiki nyamfo ǝsuǝ nɛ. Asa ǝtsyuǝ nnya waawɔni katsyese kpé ale nyaso betidi ba lenyi ku mba lǝnńyǝ kekleke lǝ mǝ bofokanɔ ǝsuǝǝ, eefi kasɔlǝkǝlǝkǝ ka dimamflɔ kǝtǝ nnya fe kase beeyifo lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto nlebe ntsyuǝ. Nyamfo luutǝ baatsylɔsǝ ǝsuǝ nɛ.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Fɛɛ, mɔ balala, bifi biyi nyamfo koko. Nyaso bitǝkǝ ǝnǝ bǝ babuatidi saa embɔwɛ mi bakpe lǝ mǝ abuayifoyifo saa ku mǝ esubuayɛyɛ ǝsuǝ. Manla miǝ lǝ beta bibu lǝ mi bofokanɔ ǝsuǝ!
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Bomu bisukosǝ lǝ bebe lǝ Onanto eto lefonǝ ku Bonamute Yesu Kristo wǝ ni bo Ofomfokǝtǝ eto bote ǝsuǝ. Wǝ boǝtǝ dibu idu mɔmɔ isu manlo manlo. Ibǝ itǝ.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.